"l'approche sectorielle" - Translation from French to Arabic

    • النهج القطاعي الشامل
        
    • النهج القطاعية الشاملة
        
    • النهج الشامل للقطاعات
        
    • النهج العنقودي
        
    • النهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • النهج الجماعي
        
    • للنهج القطاعي الشامل
        
    • المناخ والأسلوب القطاعي
        
    • بالنهج القطاعية الشاملة
        
    • إطار منهج قطاعي
        
    • النهج الإنمائية القطاعية
        
    • النهج المتبعة على المستوى القطاعي
        
    • النُهج القطاعية
        
    • النُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • نهج المجموعات الفئوية
        
    C'est pourquoi un mécanisme de financement souple, durable et prévisible est généralement inclus dans l'approche sectorielle. UN وعلى ذلك عادة ما تكون ثمة آلية للتمويل المرن المستدام الذي يمكن التنبؤ به مدرجة ضمن عناصر النهج القطاعي الشامل.
    Avances au titre de l'approche sectorielle (SWAp) non remboursées UN السلف المستحقة السداد إلى النهج القطاعي الشامل
    L'UNICEF infléchit sur l'élaboration et la mise en œuvre de l'approche sectorielle à l'échelon national par le biais d'arrangements concernant des entités qui ne sont pas des membres. UN وفي أمكنة أخرى تؤثر اليونيسيف في صياغة وتنفيذ النهج القطاعية الشاملة وتساهم فيها، من خلال ترتيبات العضوية الفردية.
    Elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. UN واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز.
    Le Haut Commissariat conduit actuellement des missions au Tchad, en République démocratique du Congo, au Libéria, en Somalie et en Ouganda pour évaluer l'expérience du HCR concernant l'approche sectorielle. UN ويقوم المكتب حالياً بتقييم خبرات المفوضية في مجال النهج العنقودي في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبيريا والصومال وأوغندا.
    VI. Difficultés rencontrées Dans certains cas, l'approche sectorielle s'est trouvée quelque peu limitée par une définition étroite du secteur considéré. UN خامسا - القيود 16 - كانت النهج المتبعة على نطاق القطاعات مقيدة في بعض الأحيان بالتعريف الضيق لأحد القطاعات.
    Les déplacés internes sont mieux protégés et assistés du fait de la mise en oeuvre efficace de l'approche sectorielle. UN 1-4-1- توفير الحماية والمساعدة على نحو أفضل للمشردين داخلياً كنتيجة لتنفيذ النهج الجماعي تنفيذاً فعالاً.
    Une délégation s'est déclaré satisfaite de l'approche sectorielle adoptée pour l'éducation, décrite dans la recommandation de programme pour l'Érythrée. UN 351 - وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للنهج القطاعي الشامل المتبع في مجال التعليم الوارد في البرنامج القطري لإريتريا.
    l'approche sectorielle constitue également un mécanisme important pour le financement des programmes de population dans les pays en développement. UN 42 - ويشكل النهج القطاعي الشامل آلية مهمة أخرى لتوفير الاعتمادات للبرامج السكانية في البلدان النامية.
    Récemment par exemple, l'équipe d'appui basée à Addis-Abeba a contribué à l'élaboration de l'approche sectorielle en Éthiopie. UN وثمة مثل حديث العهد يشهد على ذلك هو مساهمة فريق الدعم القطري الذي يوجد مقره في أديس أبابا في النهج القطاعي الشامل المستحدث في إثيوبيا.
    Par ailleurs, il a appuyé l'élaboration d'un plan national d'opérations qui vise à réduire la mortalité maternelle et qui va dans le sens de l'approche sectorielle approuvée par le Ministère de la santé. UN وإضافة إلى ذلك دعم الصندوق وضع خطة تنفيذية وطنية لخفض معدل وفيات الأمهات تمشيا مع النهج القطاعي الشامل الذي وافقت عليه وزارة الصحة.
    L'orateur a mentionné l'approche sectorielle en matière de santé mise en œuvre au Mozambique, laquelle avait permis de constituer une base de données en vue d'améliorer la planification et l'application des stratégies sanitaires. UN وأشار المتكلم إلى النهج القطاعية الشاملة في مجال الصحة في موزامبيق، التي بنت قاعدة بيانات مكنتها من تخطيط استراتيجيات الصحة وتنفيذها على نحو أفضل.
    L'orateur a mentionné l'approche sectorielle en matière de santé mise en œuvre au Mozambique, laquelle avait permis de constituer une base de données en vue d'améliorer la planification et l'application des stratégies sanitaires. UN وأشار المتكلم إلى النهج القطاعية الشاملة في مجال الصحة في موزامبيق، التي بنت قاعدة بيانات مكنتها من تخطيط استراتيجيات الصحة وتنفيذها على نحو أفضل.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement (BAsD), le Fonds a organisé à Hanoi un atelier régional pour les pays de l'Asie de l'Est et du Pacifique sur le potentiel de l'approche sectorielle en matière d'éducation, auquel la Banque mondiale a participé. UN واشترك البنك في حلقة عمل إقليمية عن الإمكانيات التي تتيحها النهج القطاعية الشاملة في مجال التعليم، نظمتها اليونيسيف ومصرف التنمية الآسيوي في هانوي لبلدان شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. UN واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز.
    En République démocratique du Congo, l'approche sectorielle a rencontré de nombreuses difficultés, y compris du fait des déplacements forcés continuels et de l'absence d'infrastructures dans les régions reculées. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية واجه النهج العنقودي تحديات كبيرة شملت ما كان نتيجة استمرار التشريد القسري ونقص الهياكل الأساسية في بعض المناطق النائية.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les observations sur l'approche sectorielle et a dit que le Fonds avait inscrit cette question à l'ordre du jour du Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN كما رحبت بالتعليقات على النهج المتبعة على نطاق القطاعات وذكرت أن الصندوق وضع الموضوع على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Le Bureau saisira également les opportunités crées par les réformes des Nations Unies, particulièrement l'approche sectorielle, l'initiative < < Unis dans l'action > > et la Commission de l'établissement de la paix. UN وسيغتنم المكتب أيضاً الفرص التي ستحدثها إصلاحات الأمم المتحدة، ولا سيما النهج الجماعي ومبادرة `توحيد الأداء` ولجنة بناء السلام.
    En 2005, l'UNICEF est devenu coprésident de l'approche sectorielle du Forum des partenaires mondiaux en ce qui concerne le VIH/sida et < < donateur > > central pour ce qui est de l'approche sectorielle en matière de santé. UN وفي عام 2005 أصبحت اليونيسيف نائب الرئيس لمنـتدى الشركاء للنهج القطاعي الشامل في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمركز التنسيـقي متعدد الأطراف " المانح " للنهج القطاعي الشامل في مجال الصحة.
    L'étude a également constaté que pour être des partenaires efficaces, le FNUAP et son personnel devaient avoir les connaissances et compétences techniques liées au thème de l'approche sectorielle, notamment par un système d'échange des connaissances, la réalisation de programmes de formation et l'élaboration de directives. UN وأشارت الدراسة أيضا إلى أن الصندوق حتى يصبح شريكا فعالا ينبغي تعزيز معارف موظفي الصندوق الفنية ومهاراتهم المتعلقة بالنهج القطاعية الشاملة بما في ذلك من خلال إنشاء نظام لتبادل المعارف وتنفيذ برامج تدريبية ووضع مبادئ توجيهية.
    Le Gouvernement malien ayant exprimé récemment le voeu que les activités de développement soient mieux coordonnés, il était important que le PNUD continue d'aider les autorités maliennes dans ce domaine par le biais de l'approche sectorielle et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN لذلك كان من المهم أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة السلطات في مالي في ذلك الصدد، ضمن إطار منهج قطاعي واﻹطار الذي يقدمه إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. UN وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة.
    Une délégation a demandé si la question des évaluations dans le cadre de l'approche sectorielle avait été examinée. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان موضوع التقييمات المضطلع بها في سياق النهج المتبعة على المستوى القطاعي قد نوقش أم لا.
    La gestion intégrée tient compte de la nécessité de protéger l'écosystème eu égard aux effets des utilisations multiples et reconnaît les limites de l'approche sectorielle et des articulations qui unissent les utilisations côtière, maritime et terrestre. UN وهي تسلم بالحاجة إلى حماية النظام الإيكولوجي مع مراعاة آثار الاستعمالات المتعددة، وتعترف بمحدودية النُهج القطاعية والصلات بين الاستعمالات في البر والساحل والمحيط.
    Dans certains pays ayant adopté l'approche sectorielle, l'un des objectifs à long terme des ministères de la santé est le développement des moyens d'achat. UN 25 - يمثل تطوير طاقة المشتريات هدفا طويل الأجل لوزارات الصحة في بعض البلدان التي تطبق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Il veillera à ce que, pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire, on leur fournisse notamment des directives sur la responsabilité qui leur incombe dans l'élaboration de l'approche sectorielle tout en tenant compte des consultations intergouvernementales. UN وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more