Elle a noté que l'appui constant du Conseil permettrait à ONU-Femmes de s'acquitter de son mandat universel. | UN | وأشارت إلى أن الدعم المستمر المقدم من المجلس التنفيذي سيتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الوفاء بولايتها العالمية. |
En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. | UN | وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي. |
À cet égard, notre État souhaiterait continuer à recevoir l'appui constant et multiforme de la communauté internationale. | UN | في هذا الصدد، ترغب دولتنا في مواصلة الاستفادة من الدعم المتواصل والمتعدد الجوانب للمجتمع الدولي. |
Aujourd'hui, grâce à l'appui constant témoigné par la communauté internationale, nous sommes à la veille de tourner cette page douloureuse de l'histoire de notre pays. | UN | وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا. |
Cela nécessitera des efforts soutenus de la part des Timorais, ainsi que l'appui constant de la communauté internationale. | UN | وسيتطلب ذلك مواصلة الشعب التيموري لجهوده وكذلك استمرار دعم المجتمع الدولي. |
Le TNP a reçu l'appui constant du Groupe des États arabes, auquel tous les membres ont adhéré. | UN | أما عدم الانتشار فهو محور لقي دعما متواصلا من المجموعة العربية، التي انضمت دولها كافة إلى معاهدة عدم الانتشار. |
La mission spéciale, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri, a besoin de l'appui constant, ferme et soutenu de tous ceux qui se sont engagés envers le droit des nations à la vie et à la paix. | UN | إن البعثة الخاصة، برئاسة السفير محمود المستيري، تحتاج الى دعم مستمر وقوي ومستديم من جميع الملتزمين بحق اﻷمم في الحياة وفي السلم. |
Pour atteindre pleinement ses objectifs, la zone a besoin de l'appui constant des organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et les institutions financières internationales. | UN | وإذا ما أريد للمنطقة أن تحقق أهدافها بالكامل، فإنها تحتاج إلى الدعم المستمر من هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous apprécions l'appui constant de nos partenaires du développement. | UN | ونقدر الدعم المستمر لشركائنا الإنمائيين. |
Nous continuerons de compter sur l'appui constant et ferme de la communauté internationale dans les mois à venir. | UN | وسنواصل التعويل على الدعم المستمر والمؤكد الذي يقدمه المجتمع الدولي في الأشهر المقبلة. |
Nous saluons l'appui constant apporté au Nicaragua et à son peuple par la communauté internationale. | UN | ونرحب بتقديم الدعم المستمر إلى نيكاراغوا وإلى شعبها من قبل المجتمع الدولي. |
Je compte sur la coopération pleine et active du Bureau et sur l'appui constant du secrétariat dont la contribution permettra au Comité spécial de mener sa tâche à bien cette année. | UN | وإنني أعتمد على التعاون التام النشط من جانب المكتب وعلى الدعم المستمر من اﻷمانة في إنجاز عمل اللجنة الخاصة هذا العام. |
De ce point de vue, l'appui constant de la communauté internationale des donateurs demeure indispensable. | UN | وإن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والمانحين سيبقى حاسم الأهمية في ذلك الصدد. |
l'appui constant de la communauté internationale à nos efforts de développement revêt une importance capitale à l'heure actuelle. | UN | وفي المنعطف الحالي، نعتبر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي لجهودنا الإنمائية مسألة حاسمة. |
Il rend hommage à l'appui constant que le système des Nations Unies a accordé aux pays en transition. | UN | وأثنى على الدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
l'appui constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble à la MINUK restructurée revêt une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها. |
Il faudrait désormais traiter l'UNITAR de la même manière que les autres organisations apparentées à l'Organisation des Nations Unies, car il mérite l'appui constant de la communauté internationale. | UN | وينبغي معاملة المعهد مستقبلا مثلما تُعامل المنظمات الأخرى المرتبطة بالأمم المتحدة. فهو يستحق دعما متواصلا من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement mozambicain est décidé à poursuivre ses efforts, et nous comptons sur l'appui constant de la communauté internationale pour assurer le succès du projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | وتلتزم حكومة بلدي بمواصلة هذه الجهود، ونتطلـــع إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي من أجل إنجاح مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Avec l'appui constant de la Nouvelle-Zélande, le Conseil du gouvernement en exercice des Tokélaou entend continuer à privilégier la mise en œuvre de divers projets prioritaires liés aux infrastructures, à la prestation de services essentiels et aux liaisons maritimes, ainsi qu'au développement des villages et au renforcement du Fono général, du Conseil du gouvernement en exercice et du Service public. | UN | وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع الأساسية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو. |
Il faut cependant admettre que sans l'appui constant de la communauté internationale, cette paix sera difficilement atteinte. | UN | وبالرغم من ذلك، فإنه بدون تقديم الدعم الثابت من جانب المجتمع الدولي، سيكون من الصعب تحقيق السلام. |
Je veux mentionner en particulier l'appui constant que j'ai reçu de M. Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence. | UN | وأود أن أذكر بشكل خاص الدعم الدائم الذي لقيته من السيد فلاديمير بتروفسكي، الأمين العام للمؤتمر. |
Je voudrais également exprimer ma profonde reconnaissance aux Volontaires des Nations Unies et aux autres organisations du système pour l'appui constant qu'ils ont témoigné à cette initiative, dans les pays où nous avons travaillé ensemble. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا العميق للدعم المستمر الذي تتلقاه المبادرة من متطوعي الأمم المتحدة ووكالات أخرى في المنظومة في البلدان التي نعمل فيها معا. |
Les objectifs importants que sont la reconstruction, le rétablissement des institutions publiques et la démobilisation exigent l'appui constant de la communauté internationale. | UN | إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي. |
Nous apprécions l'appui constant de la communauté internationale à cette fin. | UN | ونحن نقدر التأييد المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Je suis heureux de pouvoir rapporter qu'avec l'appui constant de nos partenaires de développement, le Bhoutan espère atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ويسعدني أن أقول إن بوتان، بالدعم المستمر من شركائنا في التنمية، تأمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015. |
Il me plaît de renouveler ma profonde gratitude à vous-même et à l'Organisation des Nations Unies pour l'appui constant dont je bénéficie dans ma mission de Facilitateur en vue du retour de la paix en République de Côte d'Ivoire. | UN | اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديري العميق لكم وللأمم المتحدة للدعم الثابت الذي ما فتئت أتلقاه من أجل تأدية مهمتي بصفتي ميسرا للعملية الرامية إلى استعادة السلم في جمهورية كوت ديفوار. |
Je tiens tout d'abord à vous remercier de l'appui constant que vous apportez au processus de paix au Népal. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقديري الصادق لكم لما تقدمونه من دعم متواصل لعملية السلام في نيبال. |