"l'appui consultatif" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الاستشاري
        
    • والدعم الاستشاري
        
    • الخدمات الاستشارية التي
        
    l'appui consultatif technique fourni par le Programme alimentaire mondial (PAM) a joué un rôle essentiel à cet égard. UN ويمثل الدعم الاستشاري التقني الذي يقدّمه برنامج الأغذية العالمي عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    L'évaluation a fait ressortir que le soutien aux bureaux de pays constituait une part importante de l'appui consultatif du programme mondial. UN وأظهر التقيـيم أن دعم المكاتب القطرية كان عنصرا مهما في الدعم الاستشاري الذي يقدمه البرنامج العالمي.
    Les évaluations des capacités du personnel conduites dans plusieurs pays de programme montrent que les gouvernements sont de plus en plus demandeurs de l'appui consultatif spécialisé que peut leur fournir le système des Nations Unies pour élaborer des politiques à la hauteur des nouveaux défis planétaires. UN وتُظهر تقييمات قدرات الموظفين التي أجريت في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج وجود طلب متزايد من جانب حكومات هذه البلدان على الدعم الاستشاري في مجال السياسات المتخصصة المقدم من منظومة الأمم المتحدة للتعامل مع التحديات العالمية الناشئة.
    Ces travaux accorderont une large place aux indicateurs de développement et aux synergies avec la coopération technique et le renforcement des capacités afin que l'acquis du travail analytique soit profitable pour la coopération technique et l'appui consultatif. UN وسوف تولى عناية خاصة لمقاييس التنمية والتآزر بين التعاون التقني وأعمال بناء القدرات بحيث يُستفاد في إطار التعاون التقني والدعم الاستشاري من الأفكار النيرة المكتسبة من خلال العمل التحليلي.
    Il s'agira avant tout de réduire la pauvreté à travers le développement de l'agribusiness et des agro-industries, le développement du secteur privé, l'appui consultatif au niveau des politiques et le renforcement des capacités commerciales. UN وسينصبّ التركيز الرئيسي على الحد من الفقر من خلال تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية، وتنمية القطاع الخاص، والدعم الاستشاري المتعلق بالسياسات، وبناء القدرات التجارية.
    8. Prend note avec satisfaction de l'appui consultatif apporté par le Comité international de la Croix-Rouge aux efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et à l'échange d'informations à ce propos entre les gouvernements ; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛
    À ce propos, il accueille avec satisfaction l'appui consultatif et le soutien logistique que continuent d'apporter les États-Unis et les fonds que fournit l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس باستمرار الدعم الاستشاري واللوجستي الذي تقدمه الولايات المتحدة، فضلا عن التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Un conseiller principal supplémentaire pour les questions de police a été affecté à la cellule d'assistance des Nations Unies à l'Union africaine mise en place à Addis-Abeba pour renforcer l'appui consultatif en la matière. UN وتم تكليف مستشار إضافي أقدم لشؤون الشرطة للعمل في خلية تقديم المساعدة التابعة للأمم المتحدة الملحقة بمكتب الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وذلك لتعزيز الدعم الاستشاري المقدم إلى الشرطة.
    Cette nouvelle approche repose sur un recentrage selon lequel l'appui consultatif, particulièrement axé sur l'évolution professionnelle et le perfectionnement, prend le pas sur le suivi de la conformité. UN ويقوم هذا النهج الجديد على تحول التركيز عن رصد الامتثال إلى توفي الدعم الاستشاري مع التركيز على التطوير الوظيفي وتنمية قدرات الموظفين.
    Nous espérons que les États Membres de l'ONU feront tout leur possible pour renforcer le Comité, avec l'appui consultatif du Secrétariat de l'Organisation, et que l'Assemblée prendra les décisions nécessaires pour améliorer la performance du Comité sur le long terme. UN ويحدونا الأمل أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ستفعل كل ما في وسعها لتقوية اللجنة، مع الدعم الاستشاري للأمانة العامة للمنظمة، وأن تتخذ الجمعية العامة القرارات اللازمة لتحسين أداء اللجنة في الأجل الطويل.
    Il est prévu de renforcer l'appui consultatif en 2003 pour que le Groupe des États ACP puisse se préparer à des négociations avec l'Union européenne dans le cadre de la première phase des pourparlers sur les accords de partenariat économique. UN وفي عام 2003 وضعت خطط لمزيد تقديم الدعم الاستشاري نظراً إلى أن مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تستعد لخوض مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي ضمن المرحلة الأولى من المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    5. Le présent rapport couvre toutes les activités de UN-SPIDER pour 2014 et inclut, pour éviter les doubles emplois inutiles, le rapport complet relatif à l'appui consultatif. UN 5- ويغطي هذا التقرير جميع أنشطة برنامج سبايدر لعام 2014، وتجنُّباً لازدواجية لا داعي لها، يشمل التقرير الإبلاغ الكامل عن الدعم الاستشاري.
    l'appui consultatif et technique du Service de la lutte antimines pour la destruction et le stockage des armes et des munitions a empêché leur détournement vers les marchés illicites, les explosions accidentelles et leur utilisation pour la fabrication d'engins explosifs improvisés. UN ٥٠ - وقد حال الدعم الاستشاري والتقني المقدم من دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في تدمير الأسلحة والذخائر وتخزينها دون تحويل وجهتها إلى الأسواق غير المشروعة وتفجيرها بصورة عرضية واستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    3. Le présent rapport résume les activités menées en 2012 dans le cadre du programme UN-SPIDER, en particulier dans les domaines de l'appui consultatif technique et de l'appui aux interventions d'urgence, conformément au plan de travail pour l'exercice biennal 2012-2013. UN 3- ويقدِّم هذا التقرير موجزا بالأنشطة التي نفّذها برنامج سبايدر في عام 2012، وبخاصة في مجال الدعم الاستشاري التقني ودعم تدابير التصدي لحالات الطوارئ على النحو المحدّد في خطة العمل لفترة السنتين 2012-2013.
    3. Le présent rapport résume les activités menées en 2011 dans le cadre du programme UN-SPIDER, en particulier dans les domaines de l'appui consultatif technique et de l'appui aux interventions d'urgence, conformément au plan de travail pour l'exercice biennal 2010-2011 (A/AC.105/937, annexe). UN 3- ويتضمَّن هذا التقرير موجزاً للأنشطة المنفَّذة في عام 2011 في إطار برنامج سبايدر، وعلى وجه التحديد في مجالي الدعم الاستشاري التقني ودعم الاستجابة في حالات الطوارئ على نحو ما هو مبيَّن في خطة العمل لفترة السنتين 2010-2011 (A/AC.105/937، المرفق).
    Il s'agira avant tout de réduire la pauvreté à travers le développement de l'agribusiness et des agro-industries, le développement du secteur privé, l'appui consultatif au niveau des politiques et le renforcement des capacités commerciales. UN وسينصبّ التركيز الرئيسي على الحد من الفقر من خلال تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية، وتنمية القطاع الخاص، والدعم الاستشاري المتعلق بالسياسات، وبناء القدرات التجارية.
    5. l'appui consultatif technique, qui constitue l'une des principales activités du programme UN-SPIDER au niveau national, vise à fournir aux États Membres l'assistance décrite dans le paragraphe précédent. UN 5- والدعم الاستشاري التقني هو من الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها برنامج سبايدر على المستوى الوطني وهو يرمي إلى تزويد الدول الأعضاء بجوانب المساعدة المبينة في الفقرة السابقة.
    Il faudra donc fournir aux deux forces la formation, l'appui consultatif et le matériel de base nécessaires pour les activités de déminage et de neutralisation des explosifs et des engins explosifs improvisés, ainsi que pour la récupération des armes et des munitions dans les zones reprises aux groupes terroristes et affiliés. UN وسيلزم أيضا توفير التدريب والدعم الاستشاري والمعدات الأساسية لكل من القوتين للقيام بأنشطة إزالة الألغام، والتخلص من الذخائر المتفجرة، وأنشطة مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فضلا عن استعادة الأسلحة والذخائر في المناطق المستعادة من الجماعات الإرهابية والجماعات المرتبطة بها.
    4. Dans sa résolution 69/85, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction les importants résultats obtenus et l'appui consultatif fourni à plus de 30 États Membres dans le cadre de UN-SPIDER. UN 4- ولاحظت الجمعية العامة بارتياح، في قرارها 69/85، الإنجازات الهامة التي تحققت والدعم الاستشاري الذي قُدِّم لأكثر من 30 دولة عضواً في إطار برنامج سبايدر.
    8. Prend note avec satisfaction de l'appui consultatif apporté par le Comité international de la Croix-Rouge aux efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et à l'échange d'informations à ce propos entre les gouvernements; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛
    8. Prend note avec satisfaction de l'appui consultatif apporté par le Comité international de la Croix-Rouge aux efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et à l'échange d'informations à ce propos entre les gouvernements ; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي، وفي مجال تعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more