"l'appui d'" - Translation from French to Arabic

    • الدعم من
        
    • دعم من
        
    • دعما من
        
    • بالدعم من
        
    • أموكو لدعم
        
    • بدعم أنتيغوا
        
    • البرامج حيث يقدم
        
    • تدعم تعرضه بصفة
        
    • القيادة والسيطرة من نوع
        
    Elle a vue le jour en 2008 et est mise en œuvre sous la direction du secrétariat commun Commission de l'Union africaine-CEA-BAfD, avec l'appui d'un certain nombre d'entités. UN وقد أنشئت هذه المبادرة في عام 2008، ويجري تنفيذها تحت إشراف الأمانة المشتركة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي وتحصل على الدعم من مصادر عدة.
    Pour les questions de santé comme la lutte antitabac, l'OMS joue certes un rôle essentiel mais elle a besoin de l'appui d'autres institutions au niveau des pays. UN وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    La mise en œuvre des changements recommandés concernant la structure de la police en Bosnie-Herzégovine nécessitera l'appui d'experts internationaux de police. UN وسيحتاج تنفيذ التغييرات في هيكل الشرطة في البوسنة والهرسك دعما من خبراء الشرطة الدولية.
    La commission est une mesure positive mais doit pouvoir compter sur l'appui d'autres administrations et de la société dans son ensemble. UN وتمثل لجنة مكافحة الفساد خطوة واعدة إلى الأمام شريطة أن تُزوّد بالدعم من قطاعات حكومية أخرى فضلاً عن المجتمع برمته.
    Les médecins ont été également menacés parce qu'ils soignaient des soldats du Gouvernement fédéral de transition, ou accusés de bénéficier de l'appui d'ennemis de l'islam. UN كما تم تهديد الأطباء لعلاجهم جنودا تابعين للحكومة واتهموا بتلقي الدعم من أعداء الإسلام.
    Elle mettra en œuvre sa stratégie par le biais de groupes thématiques, avec l'appui d'une petite Equipe de coordination. UN وينفذ التحالف استراتيجيته من خلال مجموعات مواضيعية تتلقى الدعم من فريق تنسيق صغير. الأعضاء
    Presque toutes ont reçu l'appui d'organismes nationaux de contreparties de la société civile haïtienne. UN ولقيت هذه المنظمات كلها تقريباً الدعم من المنظمات الوطنية النظيرة الداخلة في إطار مجتمع هايتي المدني.
    Il a insisté sur la nécessité de mobiliser l'appui d'un plus large éventail de pays et a suggéré de commencer avec des programmes modestes avant de les élargir. UN وشدد على أهمية توفر الدعم من مجموعة واسعة من البلدان. واقترح البدء بتنفيذ مشاريع متواضعة قبل توسيعها بشكل أكبر.
    :: Refuser l'appui d'acteurs extérieurs qui poseraient des conditions attentatoires à l'impartialité du processus; UN :: عدم قبول شروط للحصول على الدعم من جهات خارجية من شأنها أن تؤثر على نـزاهة العملية.
    Le Tadjikistan a entamé des négociations pour adhérer à l'Organisation internationale du commerce (OMC) et recherche pour cela l'appui d'États Membres. UN وتجري طاجيكستان الآن مفاوضات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتلتمس الدعم من الدول الأعضاء في هذه العملية.
    Il est difficile d'imaginer que des individus ordinaires puissent commettre des actes de terrorisme nucléaire sans l'appui d'Etats. UN ويشكك وفده في إمكانية قيام أفراد عاديين بارتكاب جرائم إرهاب نووية دون دعم من الدول.
    Pour donner suite à ces recommandations, on a constitué des comités de haut niveau, qui ont bénéficié de l'appui d'institutions nationales et d'organisations féminines. UN ولمتابعة هذه التوصيات أنشئت لجان رفيعة المستوى تعتمد على دعم من مؤسسات وطنية والمنظمات النسائية.
    Cela dit, il leur manque l'appui d'un système de justice pénale pleinement opérationnel qui juge de façon équitable et efficace les affaires de drogue. UN ومع ذلك، فهي تفتقر إلى دعم من نظام قضاء جنائي يعمل على نحو تام للنظر في قضايا المخدرات بنزاهة وكفاءة.
    Celui-ci souhaite également obtenir l'appui d'un organisme national de gestion du programme d'urgence. UN وترغب الحكومة أيضا في الحصول على دعم من وكالة وطنية ﻹدارة برنامج الطوارئ.
    Il semblerait également que ce groupe ait été en mesure d'obtenir l'appui d'autres réseaux terroristes internationaux. UN وأفيد أن حركة الشباب استطاعت أن تحصل على دعم من الشبكات الإرهابية الدولية الأخرى.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a poursuivi la réalisation de ses programmes avec l'appui d'un responsable national rattaché au PNUD. UN وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنفيذ برامج تلقت دعما من موظف البرنامج الوطني الملحق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les agents de la Commission étaient accompagnés d'une importante force de police, mais les résidents ont reçu l'appui d'un groupe de jeunes local. UN وفيما جاء موظفو اللجنة بمواكبة قوة كبيرة من الشرطة الوطنية، تلقى الساكنان دعما من مجموعة من الشبان المحليين.
    Un gouvernement ne peut être formé que s'il a l'appui d'une majorité parlementaire. UN ولا يمكن تشكيل الحكومة إلا إذا تمتعت بالدعم من قبل أغلبية برلمانية.
    Accord AMOCO à l'appui d'un projet relatif aux pêcheries (Ambritz) UN اتفاق مع شركة أموكو لدعم مشروع مصائد الأسماك في أمبريتز
    69. Les recommandations suivantes n'ont pas recueilli l'appui d'Antigua-et-Barbuda: UN 69- ولم تحظ التوصيات التالية بدعم أنتيغوا وبربودا:
    Note : Barres noires : pays bénéficiant de l'appui d'UNIFEM pour atteindre le résultat; barres grises : pays dans lesquels le résultat a été atteint sur au moins un indicateur. UN ملاحظة: الأعمدة السوداء: البلدان المستفيدة من البرامج حيث يقدم الصندوق دعما لتحقيق النتائج الأعمدة الرمادية: البلدان التي تحققت فيها النتائج حسب مؤشر واحد على الأقل
    7.6 L'État partie conteste le fondement des allégations du requérant, compte tenu du manque de preuves à l'appui d'un risque de torture personnel, que ce soit en tant qu'individu ou en tant que membre de l'organisation PA-Amasekanya. UN 7-6 وتنازع الدولة الطرف في الأسس الموضوعية لإدعاءات صاحب الشكوى، بالنظر إلى انعدام الأدلة التي تدعم تعرضه بصفة شخصية لخطر التعذيب، سواء كفرد أو عضو في منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.
    Ces appareils ont effectué 68 sorties, dont 50 en provenance de l'espace aérien saoudien et 18 sorties depuis l'espace aérien koweïtien, avec l'appui d'un appareil de contrôle de type AWACS et d'un autre de type E2C volant dans l'espace aérien koweïtien. UN وتورنادو، (EA-6B اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادمة من اﻷجواء السعودية والكويتية ونفذت هذه الطائرات )٦٨( طلعة منها )٥٠( طلعة من اﻷجواء السعودية و )١٨( طلعة من اﻷجواء الكويتية تساندها طائرة القيادة والسيطرة من نوع )أواكس( وطائرة (E2-C) من داخل اﻷجواء الكويتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more