"l'appui de ces" - Translation from French to Arabic

    • دعم هذه
        
    • لدعم هذه
        
    • تدعمها هذه
        
    • بدعم هذه
        
    • دعم تلك
        
    • دعما لهذه
        
    • الدعم المقدم من هذه
        
    • تقديم الدعم إلى تلك
        
    • وتأكيدا لهذه
        
    • وتأكيداً لهذه
        
    Les principales activités analytiques menées par le Département à l'appui de ces groupes et ses activités de coopération technique sont décrites ci-après. UN وترد أدناه أبرز جوانب اﻷنشطة التحليلية التي تضطلع بها اﻹدارة في دعم هذه اﻷفرقة وما تقوم به من أنشطة التعاون التقني.
    A l'appui de ces activités, un comité national pour le HCR sera créé d'ici à la fin de l'année 1994. UN ومن أجل دعم هذه اﻷنشطة، سيتم بحلول نهاية عام ٤٩٩١ إنشاء لجنة وطنية لدعم المفوضية.
    Les organismes compétents devront mobiliser des ressources financières, matérielles et humaines supplémentaires à l'appui de ces activités. UN وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة.
    Nous estimons que l'Assemblée générale devrait se poser la question de savoir si les activités actuellement financées font une utilisation optimale des ressources des Nations Unies à l'appui de ces objectifs. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هذه الموارد تمثل أنجع استخدام لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف.
    La Turquie a réaffirmé son engagement à l'appui de ces efforts, qui contribueront à instaurer durablement la paix et à la sécurité en Afrique. UN وأكدت تركيا مجددا التزامها بدعم هذه الجهود، وهو ما سيسهم في استدامة السلامة والأمن في أفريقيا.
    Sans l'appui de ces pays, la majorité des témoins n'auraient jamais pu se rendre au Tribunal ni être entendus par lui. UN ولولا دعم تلك البلدان لما تمكنت غالبية الشهود من السفر إلى مقر المحكمة ومن إسماعها إفاداتهم.
    Recouvre les activités menées par le Département des opérations de maintien de la paix et toutes autres charges engagées à l'appui de ces activités. UN تعكس أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام وأي مصروفات أخرى تُتكبد دعما لهذه الأنشطة.
    Des valeurs traditionnelles ont été utilisées à l'appui de ces efforts en vue mettre en œuvre ou renforcer les droits de l'homme. UN وطُبقت القيم التقليدية من أجل دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    Ainsi, les activités de l'organisation contribuent directement à l'appui de ces objectifs. UN وبناء على ذلك تساهم الإجراءات التي تتخذها المنظمة مساهمة مباشرة في دعم هذه الأهداف.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer à l'appui de ces efforts. UN وإن للمجتمع الدولي دورا حاسما يقوم به في دعم هذه الجهود.
    i) Invitant le PNUE à organiser l'adaptation et le renforcement du Fonds de contributions volontaires existant à l'appui de ces tâches; UN `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    i) Invitant le PNUE à organiser l'adaptation et le renforcement du Fonds de contributions volontaires existant à l'appui de ces tâches; UN `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى اتخاذ ترتيبات لتعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    i) Invitant le PNUE à organiser l'adaptation et le renforcement du Fonds de contributions volontaires existant à l'appui de ces tâches; UN `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى اتخاذ ترتيبات لتعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    Les deux parties établiront conjointement et unilatéralement des relations de coordination et de coopération avec des parties régionales et internationales à l'appui de ces objectifs; UN ويقوم الجانبان مجتمعين ومنفردين بالتنسيق والتعاون مع اﻷطراف اﻹقليمية والدولية لدعم هذه اﻷهداف؛
    En outre, certains gouvernements fournissent des informations insuffisantes et inexactes à l'appui de ces estimations. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الحكومات تقدم معلومات غير كافية وغير دقيقة لدعم هذه التقديرات.
    Les travaux à prévoir à l'appui de ces activités, dont le coût est de l'ordre de 420 000 dollars des États-Unis, devront être financés au moyen de contributions volontaires. UN وستكلف الأعمال اللازمة لدعم هذه الأنشطة نحو 000 420 دولار، وسيتعين تمويلها من التبرعات.
    ii) Augmentation du nombre de pays accueillant des opérations de maintien de la paix et dont les institutions garantes de l'état de droit et de la sécurité peuvent, grâce à l'appui de ces opérations, exercer pleinement leurs responsabilités UN ' 2` زيادة عدد البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام والتي تدعمها هذه العمليات كى يتسنى لمؤسساتها المعنية بسيادة القانون والأمن الاضطلاع بمسؤولياتها على الوجه الأكمل
    L'action continue de la communauté internationale à l'appui de ces résolutions montre que les États Membres adhèrent aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et rejettent l'occupation étrangère, et qu'ils défendent donc notre droit légitime à recouvrer notre territoire occupé par Israël depuis plus de 40 ans. UN إن استمرار استجابة المجتمع الدولي بدعم هذه القرارات إنما يعبر عن تشبث الدول الأعضاء بأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وعن رفضها للاحتلال الأجنبي، ودعمها لحقنا المشروع في استعادة أراضينا المحتلة من قبل إسرائيل منذ أكثر من 40 عاما.
    Il demande aux États et aux autres intéressés d'apporter d'urgence des contributions à l'appui de ces activités. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Des documents de recherche forgés ont été produits en 1991 et présentés à la Commission à l'appui de ces activités. UN وفي عام ١٩٩١ قدمــت إلى اللجنة الخاصة ورقات بحثيــة مزيفة دعما لهذه اﻷنشطة.
    45. Le PNUD a été la principale interface du système des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods et a continué à déployer ses ressources pour éviter que les Comores soient totalement sevrées de l'appui de ces institutions. UN 45 - إن اليونيب هو الجهة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة التي تتعامل مع مؤسسات بريتون وودز وتواصل وزع مواردها لتلافي وقف الدعم المقدم من هذه المؤسسات إلى جزر القمر وقفا تاما.
    :: Appui au système judiciaire pour la création de comités chargés d'examiner les demandes de remise en liberté présentées par les prisonniers au niveau national et dans trois États, et élaboration d'un processus d'examen de ces demandes, une attention particulière étant accordée aux femmes, aux filles et aux jeunes; et conseils au personnel pénitentiaire à l'appui de ces comités UN :: تقديم الدعم إلى الهيئة القضائية لإنشاء مجالس لمراجعة حالات الحبس الاحتياطي على الصعيد الوطني وفي ثلاث ولايات، وكذلك إنشاء عملية إجرائية لمراجعة قضايا الحبس الاحتياطي مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والنساء والأحداث، وتوجيه موظفي السجون إلى تقديم الدعم إلى تلك المجالس
    À l'appui de ces allégations, il est mentionné que le 18 décembre 1998 cinq officiers, y compris deux généraux, ont été exécutés pour tentative de mutinerie dans la base militaire d'Al—Rasheed à l'extérieur de Bagdad. UN وتأكيدا لهذه المزاعم، تشير التقارير إلى أنه في ١٨ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨ تم إعدام خمسة ضباط من بينهم اثنان برتبة فريق وذلك بسبب محاولة تمرد في قاعدة الرشيد العسكرية خارج بغداد.
    À l'appui de ces allégations, il est mentionné que le 18 décembre 1998 cinq officiers, y compris deux généraux, ont été exécutés pour tentative de mutinerie dans la base militaire d'Al—Rasheed à l'extérieur de Bagdad. UN وتأكيداً لهذه المزاعم، تشير التقارير إلى أنه في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 تم إعدام خمسة ضباط من بينهم إثنان برتبة فريق وذلك بسبب محاولة تمرد في قاعدة الرشيد العسكرية خارج بغداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more