"l'appui de l'état" - Translation from French to Arabic

    • دعم الدولة
        
    • بدعم الدولة
        
    • بتأييد الدولة
        
    • دعم الحكومة
        
    • دعم من الدولة
        
    • بدعم من الدولة
        
    Sans l'appui de l'État, les adaptations nécessaires, en particulier la modernisation de l'appareil productif et l'intégration des nouvelles technologies, seraient impossibles à réaliser. UN ولن يُكتب النجاح للتكيف اللازم، خاصة في مجال تحديث الإنتاج وإدماج التكنولوجيات الجديدة، بدون دعم الدولة.
    Le Décret présidentiel de 1992 relatif à la protection des droits et des libertés garantit également les droits des minorités et groupes ethniques, assurant l'appui de l'État aux langues et aux cultures des minorités vivant en Azerbaïdjan. UN ويوفر المرسوم الرئاسي لعام 1992 المتصل بحماية الحقوق والحريات المزيد من الحماية لحقوق الأقليات الوطنية والجماعات العرقية، حيث ينص على دعم الدولة للغات وثقافة الأقليات القومية والجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان.
    Ils ont affirmé que même si la famille était elle-même une source informelle de protection sociale, elle ne pouvait accomplir cette fonction efficacement sans l'appui de l'État. UN ورغم أن الأسرة في حد ذاتها مصدر للحماية الاجتماعية غير الرسمية، فهي تحتاج إلى دعم الدولة للقيام بهذه المهمة على نحو فعال.
    En conséquence, l'appui de l'État aux familles et aux enfants est considéré par le Gouvernement comme une priorité importante. UN وبالتالي، تعترف الحكومة بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى.
    724. Le Comité prend note avec satisfaction de l'appui de l'État partie au programme axé sur l'élimination du travail des enfants de l'OIT. UN ٧٢٤- وتحيط اللجنة علما، مع التقدير، بتأييد الدولة الطرف لبرنامج منظمة العمل الدولية الخاص بالقضاء على عمالة اﻷطفال.
    À ce jour, les capacités de gestion à tous les niveaux, y compris ceux des structures publiques et privées, sont peu développées et dépendent souvent de l'appui de l'État et des donateurs. UN ولا تزال قدرات الإدارة متخلفة حتى الآن على جميع المستويات، بما في ذلك داخل الهياكل العامة والخاصة، وكثيرا ما تعتمد على دعم الحكومة أو دعم المانحين.
    Le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire représente un pas en avant mais n'atteint pas son but car elle ne vise que les actes commis par des individus, en excluant le terrorisme nucléaire exercé par des États, comme si de simples particuliers pouvaient commettre de tels actes sans l'appui de l'État. UN ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة.
    Loi no 241 du 5 mars 2007 sur l'appui de l'État au secteur agro-industriel; UN قانون دعم الدولة للمجمع الزراعي الصناعي، رقم 241 المؤرخ 5 آذار/مارس 2007؛
    Pour leur permettre d'apporter une contribution appropriée et significative au développement national, les activités économiques des femmes doivent bénéficier de l'appui de l'État et de mesures de protection sociale. UN وللمساهمة على المستوى الملائم وبالقدر اللازم لتنمية البلد، تحتاج المشاريع الاقتصادية للمرأة إلى دعم الدولة وإلى تدابير للحماية الاجتماعية.
    29. Loi sur l'appui de l'État aux organismes publics de jeunes et d'enfants (28 juin 1995, No 98–F3). UN ٢٩ - قانون " بشأن دعم الدولة للمنظمات العامة للشباب واﻷطفال )٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، رقم 98-F3(.
    Il existe, au Nicaragua et dans d'autres pays, de nombreuses organisations autochtones capables de transmettre des connaissances sur les droits des peuples autochtones, les mécanismes internationaux et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, mais ces organisations ont besoin de l'appui de l'État et du système des Nations Unies. UN وهناك في نيكاراغوا وفي بلدان أخرى منظمات عديدة تابعة للشعوب الأصلية قادرة على نقل المعرفة بحقوق الشعوب الأصلية، بالإضافة إلى الآليات الدولية وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، غير أن هذه المنظمات تحتاج إلى دعم الدولة ومنظومة الأمم المتحدة.
    51. Une de ces grandes mesures dans ce domaine a été l'adoption du protocole régissant l'appui de l'État aux ONG de la République d'Azerbaïdjan, confirmée par une instruction présidentielle en date du 27 juillet 2007. UN 51- ولعل أحد التطورات الهائلة التي شهدها هذا المجال اعتماد خطة رئيسية تحكم دعم الدولة للمنظمات غير الحكومية الأذرية، أُكِّدت بموجب أمر رئاسي صادر في 27 تموز/ يوليه 2007.
    Ils ajoutent que l'Institut national de la réforme agraire a besoin de l'appui de l'État pour s'acquitter efficacement de sa mission. UN وأضافت أن المؤسسة الوطنية للإصلاح الزراعي بحاجة إلى دعم الدولة من أجل الاضطلاع الكفء بمهمتها(91).
    Si la recommandation formulée à cet égard recueillait partiellement l'appui de l'État, la RépubliqueUnie de Tanzanie n'acceptait pas qu'y soit importé le concept de viol conjugal. UN ورغم أن هذه التوصية قد حظيت بدعم الدولة الطرف، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة لم تقبل استيراد مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج الوارد في تلك التوصية.
    12. Reconnaissant la nécessité de développer le secteur privé, la nouvelle Constitution a été enrichie d'un nouvel article 10 sur l'appui de l'État au secteur privé. UN 12- ويُقر الدستور الجديد بالحاجة إلى تطوير القطاع الخاص، حيث يتضمن مادة جديدة هي المادة 10 تتعلق بدعم الدولة للمشاريع الخاصة.
    448. Enfin, le Swaziland a rendu compte des consultations que le Gouvernement avait tenues avec les parties prenantes concernées afin de décider de la suite à donner à toutes les recommandations qui recueillaient l'appui de l'État. UN 448- وفي الأخير، أبلغت سوازيلند عن المشاورات التي أجرتها الحكومة مع الجهات ذات المصلحة المعنية من أجل رسم طريق المضي قدماً في تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بدعم الدولة.
    Les recommandations qui recueillent l'appui de l'État intéressé seront consignées comme telles. UN 32 - سَتحدَّد التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة المعنية.
    32. Les recommandations qui recueillent l'appui de l'État intéressé seront consignées comme telles. UN 32- سَتحدَّد التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة المعنية.
    32. Les recommandations qui recueillent l'appui de l'État intéressé seront consignées comme telles. UN 32- سَتحدَّد التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة المعنية.
    l'appui de l'État devait se présenter aussi sous la forme d'incitations financières et de subventions, y compris de mesures visant à encourager des partenariats entre les entités menant des activités de RD, qu'il s'agisse d'universités, d'instituts ou d'entreprises. UN ويجب أن يتخذ أيضاً دعم الحكومة شكل حوافز وإعانات مالية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الشراكات فيما بين الجهات المعنية بالبحث والتطوير، بما في ذلك الجامعات والمعاهد والمؤسسات.
    Elle leur garantit également le droit de former un gouvernement autonome et d'assumer la gestion de leurs propres affaires grâce à l'appui de l'État aux régions autonomes, du système judiciaire, des instances chargées du règlement des conflits et des mécanismes de renforcement de la paix. UN كما تم أيضا كفالة حق تلك الأقليات في الحكم الذاتي والتمكين من خلال دعم الحكومة للأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي ونظم العدالة ومؤسسات حل الصراع وعمليات بناء السلام.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 b), l'État partie se fonde sur des commentaires selon lesquels cette disposition a pour but d'empêcher que tout auteur d'actes de discrimination raciale reçoive l'appui de l'État. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1(ب) في المادة 2 نفسها، فإن الدولة الطرف تستند إلى التعليق القائل بأن الغرض من هذه المادة هو حرمان أي شخص يرتكب فعلاً من أفعال التمييز العنصري من الحصول على دعم من الدولة(ط).
    24. C'est aux peuples autochtones qu'il incombe au premier chef de prendre en main la promotion et la protection de leurs langues et de leurs cultures, avec l'appui de l'État comme exposé ci-dessus. UN 24- إن الشعوب الأصلية هي المسؤولة في المقام الأول عن تولي أمرها في تعزيز وحماية لغاتها وثقافاتها، بدعم من الدولة على النحو المبين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more