"l'appui des états membres" - Translation from French to Arabic

    • دعم الدول الأعضاء
        
    • بدعم الدول الأعضاء
        
    • بتأييد الدول الأعضاء
        
    • الدعم من الدول الأعضاء
        
    • تأييد الدول الأعضاء
        
    • التأييد من الدول الأعضاء
        
    • الدعم المقدم من الدول الأعضاء
        
    • تأييد دولها الأعضاء
        
    • دعم من الدول الأعضاء
        
    • يشكل الدعم الذي تقدِّمه الدول الأعضاء
        
    • ودعم الدول الأعضاء
        
    • على تأييد الدول اﻷعضاء
        
    • وبدعم من الدول الأعضاء
        
    • دعما للدول الأعضاء
        
    • مساندة الدول الأعضاء
        
    À cet égard, l'appui des États Membres est essentiel. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دعم الدول الأعضاء أهمية حاسمة.
    L'incapacité de l'Organisation à montrer les progrès accomplis dans ce domaine a peut-être compromis l'appui des États Membres à ces efforts. UN وربما يكون دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود قد تأثر بعدم قدرة الأمم المتحدة على أن تبين حدوث تقدم في هذا المجال.
    Dans la déclaration qu'ils ont faite à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont souligné que l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي بيانهما، جرى التشديد على الحاجة إلى دعم الدول الأعضاء في الدورة الـ 66 للجمعية العامة.
    Nous espérons que cette initiative bénéficiera de l'appui des États Membres. UN ونأمل أن تحظى تلك المبادرة بدعم الدول الأعضاء.
    Nous espérons que le projet de résolution, comme les textes similaires présentés les années précédentes, recevra l'appui des États Membres. UN ويأمل الأردن بأن يحظى مشروع القرار، كما هو حال مشاريع القرارات المماثلة في الأعوام السابقة، بتأييد الدول الأعضاء.
    Il lance également un appel pour l'appui des États Membres en vue d'inclure les déplacements dans l'agenda de développement pour la période postérieure à 2015. UN ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous sommes sûrs que, dans cet esprit, ces projets de résolution continueront de recevoir l'appui des États Membres. UN ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء.
    l'appui des États Membres au processus de réforme lancé par le Directeur général témoigne de leur foi en l'ONUDI et en son programme de gestion du changement. UN ويدل دعم الدول الأعضاء لعملية الإصلاح التي استهلها المدير العام على إيمانها باليونيدو وبرنامجها لإدارة التغيير.
    À cet égard, l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي هذا الصدد، فإن دعم الدول الأعضاء أساسي.
    Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. UN وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله.
    Il sollicite à cet égard l'appui des États Membres, les priant de faciliter l'organisation de telles visites. UN ويطلب الفريق العامل دعم الدول الأعضاء لتيسير زيارات المتابعة.
    Dans une grande mesure, le succès des Tribunaux dans l'accomplissement de leur mandat dépend de l'appui des États Membres. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme continue de compter sur l'appui des États Membres pour assurer la mise en œuvre de son programme pour la Sierra Leone. UN ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون.
    C'est ainsi qu'il présentera sa candidature au Conseil nouvellement créé et qu'il compte sur l'appui des États Membres épris de protection des droits de l'homme. UN لذلك سنرشح أنفسنا للمشاركة في المجلس المنشأ حديثا. ونعول على دعم الدول الأعضاء المتفانية لحماية حقوق الإنسان.
    Le système des Nations Unies devrait se fixer pour objectif d'élaborer une stratégie de ce genre qui reçoive l'appui des États Membres. UN وينبغي أن يكون وضع تلك الاستراتيجية هدفا من أهداف منظومة الأمم المتحدة، وأن يحظى هذا الهدف بدعم الدول الأعضاء.
    Il faut espérer que le projet de résolution, qui permettrait d'assurer le suivi de la question, dans le cadre des Nations Unies, recevra l'appui des États Membres. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار، الذي سيمكن من متابعة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، بتأييد الدول الأعضاء.
    Les procédures de gestion devraient être transparentes afin de veiller à préserver l'appui des États Membres et des autres parties intéressées. UN وينبغي لإدارة العمليات أن تكون شفافة لضمان استمرار الدعم من الدول الأعضاء وأصحاب الشأن الآخرين.
    Après quoi, j'espère que nous aurons une idée plus précise des propositions qui pourraient recevoir l'appui des États Membres pour ce qui est de la revitalisation de nos travaux. UN وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    Cet élément de programme vise aussi à susciter l'appui des États Membres au mandat et aux activités de l'ONUDI par la communication et le dialogue directs. UN ويهدف هذا العنصر البرنامجي أيضا إلى التحصّل على التأييد من الدول الأعضاء لولاية اليونيدو وأنشطتها عن طريق الاتصال والحوار المباشرين.
    Le Programme régional pour les applications spatiales au service du développement durable a encore été renforcé avec l'appui des États Membres. UN 506 - أدى الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى زيادة تعزيز برنامج التطبيقات الفضائية الإقليمي من أجل التنمية المستدامة.
    Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Il sera difficile de créer une telle instance sans l'appui des États Membres qui sont actuellement prédominants au sein du Secrétariat. UN وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة.
    l'appui des États Membres a aussi été essentiel pour le programme de formation aux garanties, en particulier l'accueil de cours mettant en jeu des exercices pratiques nécessitant des installations et/ou des matières nucléaires. UN كما يشكل الدعم الذي تقدِّمه الدول الأعضاء عاملاً أساسياً في برنامج التدريب الخاص بالضمانات، ولا سيما فيما يتعلق باستضافة دورات تتضمن تمارين عملية تتطلب استخدام مرافق نووية و/أو مواد نووية.
    Nous sommes persuadés que nous pourrons compter sur la compréhension et l'appui des États Membres de la Conférence du désarmement dans la quête de cet objectif. UN وإننا نثق في أنه بإمكاننا أن نعول على تفهم ودعم الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وصولاً إلى هذا الهدف.
    Nous estimons que la référence faite dans le projet de résolution dont nous sommes saisis à la résolution 855 (1993) du Conseil de sécurité est un témoignage renouvelé de l'appui des États Membres de l'ONU à la poursuite des missions de la CSCE dans l'ex-Yougoslavie. UN ونحن نعتبر اﻹشارة الواردة في مشروع القرار المعروض علينا الى قرار مجلس اﻷمن ٨٥٥ )١٩٩٣(، دليلا متجددا على تأييد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لاستمرار بعثات المؤتمر في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Département continuera à rapprocher l'ONU des peuples du monde, en partenariat avec les médias et la société civile, et avec l'appui des États Membres. UN وستواصل الإدارة بذل جهودها لجعل الأمم المتحدة أكثر قربا من شعوب العالم، من خلال الشراكة مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، وبدعم من الدول الأعضاء.
    Ce cadre établit un certain nombre de principes pour l'élaboration de programmes liés à la cybercriminalité et à la cybersécurité, mais aussi pour une meilleure coordination entre les entités des Nations Unies dans ce domaine, à l'appui des États Membres. UN ويحدد الإطار المبادئ المتعلقة بأنشطة وضع البرامج ذات الصلة بجرائم الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني وبتحسين التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة دعما للدول الأعضاء.
    Nous espérons que, dans ce même esprit, il continuera de recevoir l'appui des États Membres. UN ونحن واثقون بأن المشروع، مدفوعا بنفس هذا الروح، سيستمر في الحصول على مساندة الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more