Le bénévolat a besoin de l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. | UN | والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Le succès de tout plan prioritaire repose donc largement sur l'appui des gouvernements - tant politique que financier. | UN | ولذلك فإن دعم الحكومات - السياسي والمالي على السواء - حاسم الأهمية في نجاح أي من الخطط ذات الأولوية. |
Le système des Nations Unies doit faire face aux défis qui lui sont posés si l'on veut qu'il continue de recevoir l'appui des gouvernements dans ce domaine crucial de la coopération internationale. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه التحديات التي أمامها إذا ما كان لها أن تواصل تلقي دعم الحكومات في هذا المجال الحاسم من مجالات التعاون الدولي. |
Cela exige un engagement politique ferme à tous les niveaux de prise de décision et suppose notamment l'appui des gouvernements et des populations elle-mêmes. | UN | وأن هذا يتطلب التزاما سياسيا رئيسيا على جميع مستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك الدعم المقدم من الحكومات ومن السكان اﻷصليين. |
Ce programme a obtenu l'appui des gouvernements japonais et portugais ainsi que de la Communauté européenne. | UN | وقد نال هذا البرنامج بدوره الدعم من حكومتي اليابان والبرتغال ومن الجماعة اﻷوروبية. |
Le renforcement de la participation des institutions de Bretton Woods aux activités du système de coordonnateurs résidents devrait se faire avec l'assentiment et l'appui des gouvernements. | UN | وينبغي القيام بتعزيز اشتراك مؤسسات بريتون وودز في نظام المنسقين المقيمين بدعم من الحكومات وبموافقتها. |
Les mesures prises sont notamment l'élargissement de la distribution de comprimés de fer/folate aux femmes enceintes dans 57 pays, avec l'appui des gouvernements du Canada et des Pays-Bas, ainsi qu'une aide pour l'enrichissement en fer des aliments dans un nombre encore limité mais croissant de pays, dont Cuba, l'Indonésie, Oman et le Yémen. | UN | وقد شملت التدابير التوسع في توزيع حبوب الحديد على الحوامل في 57 بلدا، بدعم من حكومتي كندا وهولندا، ودعم تعزيز الأغذية بالحديد في عدد صغير ولكنه متزايد من البلدان، ومنها إندونيسيا وعُمان وكوبا واليمن. |
L'amélioration de la collaboration et de la coordination des activités à l'échelle internationale se traduira par une augmentation de la rentabilité, mais le renforcement de l'appui des gouvernements et des industries n'en demeure pas moins nécessaire pour mettre au point plusieurs nouvelles méthodes fiables et abordables, notamment des méthodes à adjuvants qui sont en cours d'expérimentation. | UN | وسيزيد تحسين التعاون وتنسيق اﻷنشطة دوليا من فعالية التكلفة. ولكن تلزم زيادة كبيرة في الدعم من الحكومات والصناعة ليمكن الاستفادة من عدد من اﻷساليب الجديدة والمأمونة الممكنة، وبخاصة الوسائل العازلة. |
Conformément aux principes énoncés par l'OCDE, l'appui des gouvernements devrait être temporaire, transparent, lié à l'élimination progressive des capacités obsolètes et exempt de mesures protectionnistes à l'encontre des importations. | UN | ووفقا للمبادئ التي صاغتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن الدعم الحكومي ينبغي أن يكون مؤقتا وشفافا ومربوطا بالازالة التدريجية للطاقات العتيقة وخاليا من التدابير الحمائية الموجهة ضد الواردات. |
L'Initiative Pauvreté-Environnement du PNUD et du PNUE montre combien la coopération à l'appui des gouvernements contribue effectivement au développement durable dans le cadre des stratégies nationales. | UN | تبين مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعنية بالفقر والبيئة كيف يساعد التعاون في دعم الحكومات في تحقيق التنمية المستدامة في سياق الاستراتيجيات الوطنية. |
Il existe aussi aujourd'hui de plus larges possibilités pour les populations locales et les communautés autochtones d'influer sur ce qu'il advient des forêts dont elles sont tributaires, mais cela n'est possible qu'avec l'appui des gouvernements. | UN | ويتوافر كذلك حالياً المزيد من الفرص أمام السكان المحليين والمجتمعات المحلية من أجل التأثير على مصير الغابات التي يعتمدون عليها في معيشتهم؛ إلا أن ذلك يتطلب الحصول على دعم الحكومات. |
Certes, de manière générale, la nécessité de cette coopération avec les États vaut également pour toutes les institutions internationales, qui ont toujours besoin de l'appui des gouvernements pour pouvoir fonctionner. | UN | ومن المسلم به أنّ هذه الحاجة إلى تعاون الدول تنطبق عموما على كل المؤسسات الدولية التي تحتاج دائما إلى دعم الحكومات في عملها. |
Sans leur orientation et leur direction sur des questions clefs, le système humanitaire risque de ne pas pouvoir intervenir le plus efficacement possible à l'appui des gouvernements. | UN | وبدون توجيهاتها وقيادتها بشأن المسائل الرئيسية، قد تتم إعاقة النظام الإنساني في تقديم استجابته أكثر فعالية في دعم الحكومات. |
57. L'étude devra bénéficier de l'appui des gouvernements sur de nombreux points, et notamment dans les domaines suivants: | UN | 57- من المزمع أن تستفيد الدراسة من دعم الحكومات في جوانب متعددة ولا سيما في المجالات التالية: |
Les PME ellesmêmes n'ont pas les connaissances fondamentales nécessaires, ignorent leurs droits et obligations dans les systèmes modernes de distribution et ne jouissent pas non plus de l'appui des gouvernements. | UN | والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة نفسها تنقصها المعرفة الأساسية والوعي بالحقوق والواجبات في إطار شبكات التوزيع العصرية، كما ينقصها دعم الحكومات. |
Il est possible d'étendre ces activités qui gagneraient à recevoir l'appui des gouvernements. | UN | وثمة مجال كبير لتوسيع نطاق هذه الأنشطة، مما من شأنه أن يستفيد من بعض الدعم المقدم من الحكومات. |
Le Centre bénéficiait de l'appui des gouvernements brésilien et mexicain. | UN | ويتلقى المركز الدعم من حكومتي البرازيل والمكسيك. |
On escompte que de nouvelles idées se feront jour avec l'appui des gouvernements, de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement et de la Banque européenne d'investissement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظهر أفكار جديدة بدعم من الحكومات والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والمصرف الأوروبي للاستثمار. |
Un projet tendant à l'élaboration d'un plan d'action permettant de s'attaquer à l'extraction primaire du mercure au Kirghizistan a été entrepris avec l'appui des gouvernements de la Suisse et des Etats-Unis. | UN | و بدعم من حكومتي سويسرا والولايات المتحدة الأمريكية بدأ مشروع لتطوير خطة عمل لمعالجة مسألة تعدين الزئبق الأوَّلي في قيرغيستان. |
L'amélioration de la collaboration et de la coordination des activités à l'échelle internationale se traduira par une augmentation de la rentabilité, mais le renforcement de l'appui des gouvernements et de l'industrie n'en demeure pas moins nécessaire pour mettre au point plusieurs nouvelles méthodes qui en sont en cours d'expérimentation. | UN | وسيزيد تحسين التعاون وتنسيق اﻷنشطة دوليا من الفعالية من حيث التكلفة. ولكن تلزم زيادة كبيرة في الدعم من الحكومات والصناعة ليمكن الاستفادة من عدد من اﻷساليب الجديدة الممكنة. |
Conformément aux principes énoncés par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'appui des gouvernements devrait être temporaire, transparent, lié à l'élimination progressive des capacités obsolètes et exempt de mesures protectionnistes à l'encontre des importations. | UN | ووفقا للمبادئ التي صاغتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن الدعم الحكومي ينبغي أن يكون مؤقتا وشفافا ومربوطا بالازالة التدريجية للطاقات العتيقة وخاليا من التدابير الحمائية الموجهة ضد الواردات. |
On a estimé que la faisabilité de certaines propositions serait fonction de l'étendue des travaux envisagés et, en ce qui concerne la proposition d'une convention internationale, de l'appui des gouvernements et de la coopération avec d'autres organisations internationales ayant compétence dans les sujets en question. | UN | ورُئي أن إمكانية تنفيذ بعض المقترحات تعتمد على نطاق العمل المقترح، وأنها معتمدة في حالة الاتفاقية الدولية المقترحة على تأييد الحكومات والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المختصة بالمجالات ذات الصلة. |
Ces projets ont donc reçu l'appui des gouvernements bénéficiaires et permettent d'espérer des retombées socio-économiques favorables. | UN | ولذا حظيت هذه المشاريع بتأييد الحكومات المتلقيــة وهي تبشــر باحتمالات طيبة بتحقيق فوائد اجتماعيــة واقتصادية. |
Cette conférence a été organisée avec l'appui des gouvernements allemand, finlandais, italien et malien. | UN | تم تنظيم هذا المؤتمر بدعم من حكومات كل من ألمانيا وإيطاليا وفنلندا ومالي. |
Il faudra, pour cela, des mécanismes de nature à attirer l'investissement privé étranger et à gagner l'appui des gouvernements donateurs sans susciter l'impopularité, ce à quoi les pays bénéficiaires pourraient contribuer en faisant connaître les grandes lignes des orientations qu'ils entendent suivre. | UN | وينبغي استحداث آليات لاجتذاب الاستثمار الخاص اﻷجنبي ودعم الحكومات المانحة دون تكبد أي مشاكل، وربما يكون ذلك من خلال قيام البلدان المتلقية بوضع أطر واضحة للسياسات العامة. |