"l'appui des initiatives" - Translation from French to Arabic

    • دعم المبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • مساندة المبادرات
        
    - l'appui des initiatives prises par les femmes pour créer des entreprises et travailler à leur compte; UN :: دعم المبادرات النسائية في مجال إقامة المشاريع التجارية ومزاولة المهن الحرة؛
    Cela encouragera l'ONU à jouer un rôle plus constructif et plus crédible à l'appui des initiatives régionales destinées à résoudre des conflits régionaux. UN وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية.
    Il convient de louer l'action des Nations Unies à l'appui des initiatives régionales telles que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في دعم المبادرات الإقليمية مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La région a activement sollicité l'assistance de la communauté internationale à l'appui des initiatives nationales et régionales pour le passage à l'an 2000. UN إلا أن المنطقة سعت بنشاط في طلب المساعدة من المجتمع الدولي لدعم المبادرات الوطنية والإقليمية في مجال التأهب لعام 2000.
    Les donateurs apportent des fonds à l'appui des initiatives de renforcement des capacités au profit de l'état de droit, de la gouvernance et des droits de l'homme. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجالات سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    Le titulaire de ce poste serait chargé d'aider le Secrétaire général adjoint à élaborer et mettre en œuvre des stratégies de communication à l'appui des initiatives diplomatiques et des travaux des missions politiques spéciales qu'il supervise, et d'assurer la coordination entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général. UN وسيتولى هذا الموظف المساعدة على وضع الاستراتيجيات المتعلقة بالاتصالات وتنفيذها من أجل مساندة المبادرات الدبلوماسية وعمل البعثات السياسية الخاصة التي يشرف عليها وكيل الأمين العام، فضلا عن تأدية دور الجهة التنسيقية في إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام.
    Dans le même ordre d'idées, nous espérons bien que l'ONU jouera un rôle accru à l'appui des initiatives internationales et régionales visant à lutter contre le VIH/sida et à soutenir les personnes vivant avec cette maladie. UN ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام الأمم المتحدة بدور أكبر في دعم المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تحقيق التقدم في مكافحة الإيدز ودعم المصابين به.
    l'appui des initiatives prises par les femmes pour créer des entreprises et travailler à leur compte: 3 500 personnes; UN دعم المبادرات النسائية لتنمية روح الأعمال والعمالة الذاتية - 3500 شخص؛
    78. Cela dit, le HCR a un rôle à jouer à l'appui des initiatives nationales et locales visant à préparer la Tchétchénie à entamer un processus de rétablissement de la primauté du droit et de la société civile. UN 78- غير أن للمفوضية دوراً تلعبه في دعم المبادرات الوطنية والمحلية لإعداد الشيشان لعملية إعادة سيادة القانون والمجتمع المدني.
    Elle a engagé les États Membres et les organismes multilatéraux qui étaient en mesure de le faire à apporter au secrétariat de la Convention une aide financière et technique à l'appui des initiatives spéciales menées pour marquer la Décennie ainsi que des autres manifestations et activités organisées à cet effet à travers le monde. UN وكذلك شجعت الجمعية الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي بوسعها دعم أمانة الاتفاقية ماليا وتقنيا على أن تفعل ذلك، بغية دعم المبادرات الخاصة التي تتخذ احتفاء بالعقد، وكذلك المناسبات والأنشطة الاحتفالية الأخرى في كل أنحاء العالم.
    127.95 Demander, à l'appui des initiatives du Plan de développement national, l'aide et l'assistance technique nécessaires à la communauté internationale, en particulier aux organisations des Nations Unies actifs dans le domaine du développement (Maroc); UN 127-95 التماس المعونة اللازمة والمساعدة التقنية من المجتمع الدولي، ولا سيما من هيئات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية، من أجل دعم المبادرات المرتبطة بخطة التنمية الوطنية (المغرب)؛
    4. Engage les États Membres et les organismes multilatéraux qui sont en mesure de le faire à apporter au secrétariat de la Convention une aide financière et technique à l'appui des initiatives spéciales menées pour marquer la Décennie ainsi que des autres manifestations et activités organisées à cet effet à travers le monde; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف، التي بوسعها دعم أمانة الاتفاقية ماليا وتقنيا، أن تفعل ذلك، بغية دعم المبادرات الخاصة التي تُتخذ احتفاء بالعقد، فضلا عن المناسبات والأنشطة الاحتفالية الأخرى التي تنظم في كافة أنحاء العالم؛
    Du fait de la proximitй culturelle et du rфle jouй par les emprunteurs dans leur gestion, les banques rйgionales de dйveloppement йtaient а mкme de rassembler et de diffuser des informations, de faciliter les nйgociations et de transfйrer des fonds, notamment а l'appui des initiatives rйgionales elles-mкmes. UN فبسبب القُرب الثقافي ودور المقترضين في إدارة المصارف تتمتع المصارف الإنمائية الإقليمية بالقدرة على عقد الاجتماعات، وخلق المعرفة ونقلها، والمساعدة في مجال المفاوضات، وتحويل الأموال - ولا سيما من أجل دعم المبادرات الإقليمية ذاتها.
    28. Le système des Nations Unies pour le développement continue à jouer en Haïti un rôle crucial à l'appui des initiatives de développement qui visent à épauler les groupes les plus pauvres de la population haïtienne par des programmes sociaux et de production financés par les organismes. UN ٢٨ - ولا تزال منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في هايتي تؤدي دورا رئيسيا في دعم المبادرات اﻹنمائية الرامية إلى مساعدة أشد قطاعات السكان فقرا في هايتي عن طريق برامج ممولة من الوكالات في القطاعين الاجتماعي واﻹنتاجي.
    a) À l'appui des initiatives nationales et régionales en faveur de la coopération interentreprises, des efforts correspondants devraient être faits au niveau de la coopération multilatérale ou bilatérale. UN )أ( ينبغي بذل جهود مماثلة على صعيد التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بغية دعم المبادرات الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشركات.
    4. Engage les États Membres et les organismes multilatéraux qui sont en mesure de le faire à apporter au secrétariat de la Convention une aide financière et technique à l'appui des initiatives spéciales menées pour marquer la Décennie ainsi que des autres manifestations et activités organisées à cet effet à travers le monde ; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي بوسعها دعم أمانة الاتفاقية ماليا وتقنيا على أن تفعل ذلك، بغية دعم المبادرات الخاصة التي تتخذ احتفالا بالعقد، وكذلك المناسبات والأنشطة الاحتفالية الأخرى في جميع أنحاء العالم؛
    Il a recommandé en outre que des crédits soient ouverts à l'appui des initiatives locales visant à diffuser les renseignements sur les organes conventionnels sous une forme et au moyen de supports adaptés à la culture du pays et plus accessibles à sa population. UN وأوصى كذلك بأن يتم توفير ميزانية للإعلام الجماهيري لدعم المبادرات المتخذة على المستوى الشعبي بهدف نشر المعلومات عن عمل هذه الهيئات في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية.
    Tous les partenaires, en particulier les donateurs, devraient allouer des fonds à l'appui des initiatives de paix des femmes et favoriser leur participation aux instances de décision les plus élevées. UN ينبغي لجميع الشركاء، ولا سيما المانحين، أن يخصصوا بعض اﻷموال لدعم المبادرات السلمية التي تتخذها المرأة ودعم مشاركتها في صنع القرار على أعلى مستوى.
    Il vise à institutionnaliser la réalisation d'une étude communautaire d'impact sur l'environnement à l'appui des initiatives locales et nationales ayant une incidence sur les terres et le bien-être des communautés. UN ويستهدف هذا المشروع إضفاء الطابع المؤسسي على عملية تقييم اﻷثر البيئي على مستوى المجتمعات المحلية لدعم المبادرات المحلية والوطنية التي تمس اﻷراضي ورفاه مجتمعاتها المحلية.
    Le Groupe mènera des activités de communication à l'appui des initiatives locales lancées par des femmes, en coopération étroite et en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le titulaire de ce poste serait chargé d'aider le Secrétaire général adjoint à élaborer et mettre en œuvre des stratégies de communication à l'appui des initiatives diplomatiques et des travaux des missions politiques spéciales qu'il supervise, et d'assurer la coordination entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général. UN وسيتولى هذا الموظف المساعدة على وضع الاستراتيجيات المتعلقة بالاتصالات وتنفيذها من أجل مساندة المبادرات الدبلوماسية وعمل البعثات السياسية الخاصة التي يشرف عليها الأمين العام، فضلا عن تأدية دور الجهة التنسيقية في إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more