"l'appui des organisations" - Translation from French to Arabic

    • دعم المنظمات
        
    • الدعم المقدم من المنظمات
        
    • بدعم من المنظمات
        
    • بمساندة المنظمات
        
    • وبدعم من المنظمات
        
    • والدعم من المنظمات
        
    • الدعم من المنظمات
        
    Le Congo compte sur l'appui des organisations internationales et des partenaires bilatéraux pour la consolidation de la paix en Afrique centrale. UN ونعول على دعم المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين لتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    Ceci montre bien que, pour être efficaces, les institutions formelles doivent avoir l'appui des organisations communautaires. UN وقد أظهر ذلك أنه لكي تكون فعالة، فإن المؤسسات الرسمية تحتاج إلى دعم المنظمات المجتمعية.
    C'est pourquoi l'appui des organisations internationales dans ce domaine nous importe tant. UN وهذا هو السبب في أننا نرى أن دعم المنظمات الدولية في هذه اﻷمور يتسم بأهمية قصوى.
    Mais la distribution des secours à Kaboul n'est pas seule en cause; il y a lieu de s'inquiéter aussi des effets que pourrait avoir le retrait de l'appui des organisations non gouvernementales sur les structures mises en place pour les soins de santé. UN وباﻹضافة إلى توزيع مواد اﻹغاثة في كابل، هناك قلق بشأن تأثير سحب الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية على هياكل الرعاية الصحية.
    u Ces évaluations devraient être entreprises avec l'appui des organisations qui participent à l'IOMC Annexe VI,3 UN يجب القيام بهذه التقييمات بدعم من المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات.
    La présente déclaration a reçu l'appui des organisations non gouvernementales suivantes dotées du statut consultatif auprès du Conseil : UN ويحظى هذا البيان بمساندة المنظمات غير الحكومية التالية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    v) Renforcer l'appui des organisations internationales, régionales et sous-régionales et des bailleurs de fonds potentiels pour faciliter le processus d'application. UN ' 5‛ زيادة دعم المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والجهات التي يُحتمل أن تقدم المساعدة اللازمة لتيسير عملية التنفيذ.
    Au Panama, par exemple, les activités de plaidoyer et l'assistance technique ainsi que la mobilisation de l'appui des organisations non gouvernementales ont permis la mise en place d'une nouvelle loi sur le sida prenant en compte les droits de l'homme. UN ففي بنما على سبيل المثال، أدت جهود الدعوة والمساعدة التقنية، فضلا عن حشد دعم المنظمات غير الحكومية إلى سن قانون جديد بشأن الإيدز من منظور حقوق الإنسان.
    Rappelant que, de plus en plus, l'Organisation des Nations Unies a besoin de l'appui des organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, pour résoudre les problèmes de dimension mondiale, UN وإذ يشير إلى أن اﻷمم المتحدة تحتاج بصفة متزايدة إلى دعم المنظمات اﻹقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، في حل المشاكل العالمية،
    l'appui des organisations internationales et le soutien de la communauté internationale demeurent essentiels à la réussite des travaux du Procureur. UN 85 - لا يزال دعم المنظمات الدولية والمجتمع الدولي ضروريا لنجاح أعمال المدعية العامة.
    La Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix, ainsi que tous les acteurs concernés, doivent redoubler d'efforts pour mobiliser l'appui des organisations régionales. UN وينبغي للجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وكل الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، أن تبذل المزيد من الجهود لتعبئة دعم المنظمات الإقليمية.
    Au vu de l'expérience des entités de l'ONU en matière de formulation de documents conceptuels et de leurs vastes compétences, nous comptons sur l'appui des organisations susmentionnées pour inviter des experts internationaux à travailler sur notre projet de concept et rallier les sources de financement nécessaires à ce projet. UN وفي ضوء خبرة كيانات الأمم المتحدة في صياغة الوثائق المفاهيمية واحتياطيها الكبير من الخبرات، فإننا نعول على دعم المنظمات المذكورة آنفاً في دعوة خبراء دوليين للعمل في بلورة مشروع مفهومنا واجتذاب الموارد التمويلية لهذا المشروع.
    l'appui des organisations et des partenaires internationaux concernés au renforcement de l'assistance technique, au transfert de technologies, au renforcement des capacités et à l'accès à des médicaments génériques de bonne qualité renforcerait les efforts nationaux de lutte contre les maladies non transmissibles. UN إن دعم المنظمات الدولية المعنية والشركاء من أجل زيادة المساعدة الفنية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرة والحصول على الأدوية الرديفة عالية الجودة من شأنه أن يعزز الجهود الوطنية في التصدي للأمراض غير المعدية.
    49. Le Colloque avait pour thème " La Palestine : vers une paix juste et durable : obtenir l'appui des organisations non gouvernementales pour la coopération et le développement " et comprenait les tables rondes suivantes : UN ٤٩ - وكان موضوع الندوة " فلسطين - نحو سلم عادل ودائم: تسليط الضوء على الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون والتنمية " . وقد شكلت أفرقة الخبراء على النحو التالي:
    63. L'Égypte a félicité Sri Lanka d'avoir préservé sa démocratie vivante, et a salué son véritable engagement en faveur de l'amélioration de son architecture de protection des droits de l'homme. Elle a demandé des informations sur les personnes déplacées, et aussi si l'appui des organisations internationales et des donateurs était suffisant en la matière. UN 63- وأثنت مصر على سري لانكا لحفاظها على ديمقراطيتها النابضة بالحيوية وكذلك لالتزامها الحقيقي بتحسين نظامها الوطني لحقوق الإنسان، وطلبت معلومات عن المشردين داخلياً وعن مدى كفاية الدعم المقدم من المنظمات الدولية والجهات المانحة الدولية في هذا الشأن.
    Renforcement de l'appui des organisations internationales : les ministres ont demandé à l'ONU et aux institutions financières internationales de promouvoir les possibilités d'accroissement des investissements pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et la mobilisation des ressources nationales et externes nécessaires. UN 46 - تعزيز الدعم المقدم من المنظمات الدولية: دعا الوزراء الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية إلى دعم فرص زيادة الاستثمارات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعبئة الموارد المحلية والخارجية اللازمة لذلك.
    Il importe au plus haut point de mobiliser les pauvres eux-mêmes avec l'appui des organisations non gouvernementales. UN وأنه لمن اﻷهمية بمكان تعبئة الفقراء أنفسهم بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Dans le sillage de la Conférence mondiale, des stratégies régionales ont été mises en place avec l'appui des organisations régionales pour mieux diffuser les données d'expérience dans le domaine de la prévention des catastrophes. UN وكمتابعة للمؤتم العالمي، وضعت استراتيجيات إقليمية لتحسين نشر خبرات الحد من الكوارث بدعم من المنظمات اﻹقليمية.
    À travers ce programme de renforcement des capacités, il s'agira pour les États membres de la CEEAC avec l'appui des organisations internationales pertinentes d'assurer : UN وفي إطار برنامج تعزيز القدرات، على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تكفل الآتي بمساندة المنظمات الدولية:
    12.37 Les gouvernements, au niveau voulu, devraient, avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes : UN ١٢ - ٣٧ ينبغي للحكومات أن تقوم على المستوى المناسب، وبدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة، بما يلي:
    L'intervenant espère que ces programmes recevront l'aide et l'appui des organisations internationales. UN وقال إنه يأمل أن تحصل هذه البرامج على المعونة والدعم من المنظمات الدولية.
    Étant données les limites de ses propres moyens, le Gouvernement burundais compte beaucoup sur l'appui des organisations intergouvernementales pour relever le défi qui consiste à restaurer le couvert végétal dans les provinces à forte concentration de populations déplacées. UN وتتوافر لحكومته وسائل محدودة، وتعتمد على الدعم من المنظمات الحكومية الدولية لمواجهة تحدي استعادة الغطاء النباتي في اﻷقاليم التي يتركز فيها اﻷشخاص المشردون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more