"l'appui des pays" - Translation from French to Arabic

    • دعم البلدان
        
    • الدعم من البلدان
        
    • الدعم المقدم من البلدان
        
    • بدعم من البلدان
        
    • تقديم دعم من البلدان
        
    • والدعم من البلدين
        
    • بتأييد بلدان
        
    • بدعم دول
        
    • بدعم من بلدان
        
    • دعما لبلدان
        
    • ودعم بلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • الدعم الذي تقدمه البلدان
        
    La CNUCED réalise diverses activités à l'appui des pays ayant des besoins particuliers. UN ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Dans certains cas, cette situation peut nécessiter la continuation de l'appui des pays ayant contribué des troupes selon des arrangements financiers à déterminer. UN ويستلزم ذلك، إذا لزم اﻷمر، استمرار دعم البلدان المساهمة بقوات بترتيبات تمويل مختلفة.
    Cela exige l'appui des pays développés en termes de ressources supplémentaires accrues et de transfert de techniques appropriées. UN وهذا يتطلب دعم البلدان النامية من حيث زيادة الموارد اﻹضافية ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    L'enjeu qui nous motive est de construire un monde meilleur qui offre de meilleures perspectives et cela doit bénéficier de l'appui des pays riches. UN والحافز هو تهيئة عالم أفضل وفرص أفضل، يحتاج السعي إليها إلى الدعم من البلدان الغنية.
    l'appui des pays développés est indispensable, surtout en termes de partage des connaissances et de transfert de technologie. UN ويعتبر الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو أساسيا ولا سيما على مستوى تبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    Les efforts engagés pour en mesurer l'efficacité au niveau national doivent être poursuivis avec l'appui des pays donateurs. UN ويتعين مواصلة بذل الجهود، بدعم من البلدان المانحة، لقياس حجم المعونة اللازمة على المستوى القطري.
    Je voudrais tout d'abord féliciter M. Kerim de son élection à la présidence de l'Assemblée générale et l'assurer de l'appui des pays que je viens de mentionner dans l'exercice de ses fonctions. UN اسمحوا لي، أولا، أن أهنئ السيد كريم بانتخابه رئيسا للجمعية العامة وأن أنقل إليه دعم البلدان التي ذكرتها لقيامه بمهامه.
    Les Philippines estiment qu'une extension du mandat de l'Agence dans ce sens contribuera à renforcer l'appui des pays en développement à l'AIEA. UN وتعتقد الفلبين أن توسيع ولاية الوكالة في ذلك الصدد سيعزز دعم البلدان النامية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cela ne doit pas être considéré comme une excuse par les pays en développement pour ne pas mettre en oeuvre les conclusions du Sommet mondial; ils souhaitent faire savoir qu'ils ont besoin de l'appui des pays développés dans cet effort. UN وينبغي ألا يفسر ذلك على أنه مبرر للبلدان النامية كي لا تنفذ نتائج مؤتمر القمة العالمي؛ بل إنه يعني أن دعم البلدان النامية مطلوب في هذا الجهد.
    Elle a sollicité l'appui des pays et des organisations pour la mise en œuvre des recommandations issues du deuxième cycle de l'Examen périodique universel. UN 107- والتمس دعم البلدان والمنظمات لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    Il va sans dire que, dans cet exercice, l'appui des pays riches et le respect des engagements contenus dans les différents cadres de partenariats existants seront essentiels pour lever les obstacles qui empêchent d'atteindre les OMD. UN وغني عن البيان أن دعم البلدان الغنية واحترام الالتزامات المقطوعة في سياق مختلف الشراكات في هذه العملية سيكونان في غاية الأهمية لإزالة العقبات التي تعوق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous ne pouvons le faire sans l'appui des pays développés, qui doivent compenser les bénéfices qu'ils tirent de nos efforts. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذا بدون دعم البلدان المتقدمة النمو، التي يجب أن تساعد على دفع ثمن الفوائد التي تجنيها من جهودنا.
    108. l'appui des pays développés Parties à l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doit passer par un mécanisme clairement identifié. UN 108- لا بد من تقديم دعم البلدان الأطراف المتقدمة لتنفيذ الاتفاقية عبر آلية محددة بوضوح.
    Deuxièmement, la situation budgétaire s'est nettement améliorée, grâce pour une large part à l'appui des pays donateurs, dont il y a lieu à espérer qu'il se poursuivra. UN وثانيا، تحسّنت حالة الميزانية كثيرا، والفضل في ذلك يُعزى بقدر كبير منه إلى دعم البلدان المانحة؛ وأعرب عن أمله في استمرار ذلك الدعم.
    Le représentant de la Colombie prie instamment le Directeur général de mener ce processus à son terme et d'obtenir l'appui des pays donateurs. UN وحث المدير العام على استكمال تلك العملية وحشد الدعم من البلدان المانحة.
    Il faudrait, à cet égard, sur le modèle du Traité de Tlatelolco, l'appui des pays qui fournissent des armes classiques à l'Amérique latine, afin que soient respectées les mesures d'autolimitation qui pourraient être établies. UN وسيتطلب ذلك، اقتداءً بنموذج معاهدة تلاتيلولكو، الدعم من البلدان التي تزود أمريكا اللاتينية بأسلحة تقليدية هجومية وذلك باحترام تدابير ضبط النفس التي قد تُتخذ.
    Cette opération se trouve encore renforcée par l'appui des pays partenaires. UN وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة.
    Cette initiative a été lancée par le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avec l'appui des pays scandinaves et des Pays-Bas. UN وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا.
    Convient que des centres régionaux pour l'adaptation seront renforcés et, s'il y a lieu, mis en place dans les régions en développement avec l'appui des pays développés parties. UN يوافق على تعزيز مراكز التكيف الإقليمية وعلى إنشائها، عند الضرورة، في مناطق البلدان النامية مع تقديم دعم من البلدان المتقدمة الأطراف.
    Quatre conditions essentielles devaient être remplies pour que cet objectif soit atteint et que la MINURSO puisse assumer ses responsabilités d'une manière efficace et impartiale : l'appui et le soutien du Conseil de sécurité, la pleine coopération des deux parties, la coopération et l'appui des pays voisins, et les ressources financières nécessaires. UN ويتعين الوفاء بأربعة شروط أساسية لبلوغ ذلك الهدف وحتى يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية وحيدة: التأييد والدعم من مجلس اﻷمن؛ والتعاون التام من الطرفين؛ والتعاون والدعم من البلدين المجاورين؛ وتوفر الموارد المالية اللازمة.
    Outre l'appui des pays de la sous-région concernés, l'initiative du Mali a reçu également l'appui d'autres régions au cours des quarante-neuvième et cinquantième sessions de l'Assemblée générale à travers l'adoption des résolutions 49/75 G et 50/70 H. UN وقد حظيت مبادرة مالي بتأييد بلدان أخرى في المنطقة باﻹضافة إلى بلدان من مناطق أخرى في الدورتين التاسعة واﻷربعين والخمسين للجمعية العامة، وذلك باتخاذ القرارين ٤٩/٧٥ زاي و ٥٠/٧٠ حاء.
    Nous espérons que les efforts des États-Unis se poursuivront avec l'appui des pays de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et de la communauté internationale tout entière afin de parvenir à cet objectif. UN ونأمل أن تتواصل الجهود الأمريكية بدعم دول الاتحاد الأوروبي وروسيا والمجتمع الدولي كله للوصول إلى ذلك.
    L'intervenant s'est déclaré convaincu que l'application des mesures proposées serait, moyennant l'appui des pays de transit, des bailleurs de fonds et des organisations internationales, couronnée de succès. UN وأعرب عن ثقته في أن المقترحات المقدمة ستنفذ بنجاح بدعم من بلدان المرور العابر ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية.
    Cela a débouché sur la création d'une équipe spéciale interinstitutions régionale, basée à Dakar, chargée de préparer un plan d'action pour augmenter la capacité de résistance dans le Sahel, à l'appui des pays de la sous-région. UN ونتيجة لذلك، أُنشئت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات الكائن مقرها في داكار لإعداد خطة عمل لبناء القدرة على الانتعاش في منطقة الساحل، وذلك دعما لبلدان المنطقة دون الإقليمية.
    La réunion de deux jours passera en revue la situation dans les territoires palestiniens occupés et discutera des efforts à faire pour faciliter une vision partagée de la paix entre Palestiniens et Israéliens et l'appui des pays d'Asie et du Pacifique aux droits inaliénables du peuple palestinien. UN و قال أن الاجتماع الذي يستمر يومين سيستعرض الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ويناقش الجهود الرامية إلى تحقيق رؤية مشتركة للسلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين ودعم بلدان آسيا والمحيط الهادئ لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    ii) Mettre au point des plans intégrés de gestion et d'exploitation efficaces des ressources en eau d'ici à 2005, avec l'appui des pays en développement; UN `2` تطوير الإدارة المتكاملة لموارد المياه وخطط كفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005 وتقديم الدعم إلى البلدان النامية؛
    À ce moment décisif de la réforme de notre pays, nous comptons sur l'appui des pays développés, de l'ONU et d'autres organisations et organismes internationaux. UN وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة والوكالات والمنظمات الدولية اﻷخرى خلال هذه الفترة الحاسمة من إصلاح بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more