"l'appui du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • بدعم الحكومة
        
    • دعم الحكومة
        
    • دعم حكومة
        
    • بدعم من حكومة
        
    • تقديم الدعم لحكومة
        
    • تأييد حكومة
        
    • بدعم من الحكومة
        
    • الدعم الحكومي
        
    • بدعم حكومة
        
    • بمساندة الحكومة
        
    • بتأييد حكومة
        
    • الدعم المقدّم من حكومة
        
    • الدعم من حكومة
        
    • وكان الدعم الذي قدمته حكومة
        
    • عن تأييد الحكومة
        
    Les recommandations recueillant l'appui du Gouvernement algérien UN التوصيات التي تحظى بدعم الحكومة الجزائرية
    l'appui du Gouvernement allemand au protocole de l'Alliance est particulièrement satisfaisant. UN إن دعم الحكومة اﻷلمانية للبروتوكول المقترح من جانب تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أمر يبعث على الرضا البالغ.
    Entreprendre des activités de sensibilisation à l'appui du Gouvernement UN والمشاركة في جهود الدعوة الرامية إلى دعم حكومة سيراليون
    Il a été réalisé avec l'appui du Gouvernement du Canada par l'ensemble du programme du Bureau de la Gouvernance démocratique de l'agence canadienne de développement internationale. UN وقد تحقق المشروع بدعم من حكومة كندا عن طريق مجموع برامج مكتب الحكم الديمقراطي التابع للوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui du Gouvernement marocain en vue de l'organisation de la septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم الدعم لحكومة المغرب فيما يتعلق بتنظيم الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    l'appui du Gouvernement américain à l'Indonésie est le plus important, le plus scandaleux et le plus immoral de tous. UN إن تأييد حكومة الولايات المتحدة لاندونيسيا هو اﻷكثر أهمية واﻷكثر عارا واﻷكثر لا أخلاقية على الاطـــلاق.
    Quatre années auparavant, grâce à l'appui du Gouvernement indien, l'ONUDI a lancé un dialogue mondial sur l'agro-business. UN وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية.
    Il a insisté sur l'effort important de décentralisation en cours et sur l'appui du Gouvernement aux communautés locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Le Comité a également pris note de l'appui du Gouvernement slovène à l'élaboration d'un Protocole facultatif relatif à la Convention et applaudi le fait qu'un plan d'action était actuellement mis au point en vue de l'application du Programme d'action de Beijing. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بدعم حكومة سلوفينيا لوضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، وأشادت بإعداد خطة عمل لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Accueillant également avec satisfaction l'appui du Gouvernement au Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ يرحب أيضاً بدعم الحكومة لخطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    Accueillant également avec satisfaction l'appui du Gouvernement au Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ يرحب أيضاً بدعم الحكومة لخطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    L'activité bénéficie de l'appui du Gouvernement à travers le MINADER, le MINCOMMERCE, le MINPROFF. UN ويحظى هذا النشاط بدعم الحكومة من خلال وزارة الزراعة والتنمية الريفية، ووزارة التجارة، ووزارة النهوض بالمرأة والأسرة.
    La Commission de la fonction publique joue un rôle dans les nominations à certains postes internationaux lorsque l'appui du Gouvernement est demandé. UN وتؤدي لجنة الخدمة العامة دورا في بعض التعيينات الدولية يطلب فيها دعم الحكومة.
    À un niveau plus large, l'appui du Gouvernement à l'investissement étranger direct et aux partenariats peut aussi faciliter l'enseignement pratique. UN ويمكن على نطاق أوسع أن يؤدي دعم الحكومة للاستثمار الخارجي المباشر وللشراكات إلى تيسير التعليم العملي أيضا.
    C'est la preuve manifeste de l'appui du Gouvernement sud-soudanais aux rebelles et de la présence de ses soldats et de son matériel militaire dans ces régions. UN هذا دليل قاطع وواضح على دعم حكومة الجنوب وتواجد قواتها، عتادا ورجالا، في هذه المناطق.
    Ce séminaire, organisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme avec l'appui du Gouvernement sud-africain, s'est tenu à Pretoria. UN وقد عقدت الحلقة الدراسية هذه، التي نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بدعم من حكومة جنوب أفريقيا، في بريتوريا.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui du Gouvernement marocain en vue de l'organisation de la septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم الدعم لحكومة المغرب فيما يتعلق بتنظيم الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    J’ai demandé la parole aujourd’hui pour apporter l'appui du Gouvernement roumain à la déclaration qui vient d’être faite au nom du Chili et de la Pologne. UN لقد طلبت الكلمة اليوم لﻹعراب عن تأييد حكومة رومانيا للبيان الذي تم اﻹدلاء به للتو نيابة عن شيلي وبولندا.
    Les représentants de l'Agence ont exprimé leur vif intérêt pour l'établissement de tels centres avec l'appui du Gouvernement et d'organisations de personnes handicapées. UN وأعرب مسؤولو الوفد عن اهتمامهم الشديد بإنشاء هذه المراكز بدعم من الحكومة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a insisté sur l'effort important de décentralisation en cours et sur l'appui du Gouvernement aux communautés locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Le Comité a également pris note de l'appui du Gouvernement slovène à l'élaboration d'un protocole facultatif relatif à la Convention et applaudi le fait qu'un plan d'action était actuellement mis au point en vue de l'application du Programme d'action de Beijing. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بدعم حكومة سلوفينيا لوضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، وأشادت بإعداد خطة عمل لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Par ailleurs, des ONG organisent avec l'appui du Gouvernement une conférence internationale sur la violence dans la famille qui se tiendra à Chypre du 26 au 30 novembre 2000. UN وإلى جانب ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بمساندة الحكومة بتنظيم مؤتمر دولي بشأن العنف في الأسرة، من المقرر عقده في قبرص في الفترة 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Recommandations qui ne recueillent pas l'appui du Gouvernement pakistanais UN التوصيات التي لم تحظ بتأييد حكومة باكستان
    Toutefois, l'appui du Gouvernement d'unité nationale est encore insuffisant et de nombreux donateurs sont préoccupés par le fait que la mobilisation et le déploiement des unités continuent d'accuser du retard. UN غير أن الدعم المقدّم من حكومة الوحدة الوطنية ما زال غير كاف، وكثير من الجهات المانحة يساورها القلق إزاء استمرار تخلّف عمليات التعبئة والنشر عن الجدول الزمني المقرر.
    Rien ne permet de prouver que ces activités ont l'appui du Gouvernement géorgien : dans certains cas, elles semblent être menées localement dans le but de déstabiliser la situation tandis que dans d'autres, elles semblent avoir le caractère de vengeances privées. UN وليس هناك دليل على أن تلك اﻷنشطة تتلقى الدعم من حكومة جورجيا: في بعض الحالات يبدو أنها تنفذ محليا بهدف تقويض استقرار الحالة وفي حالات أخرى يبدو أنها تتسم بطابع العمليات الثأرية الشخصية.
    l'appui du Gouvernement suédois était très apprécié, des mesures concrètes étant déjà prises pour que les organismes des Nations Unies forment une équipe plus soudée. UN وكان الدعم الذي قدمته حكومة السويد محل تقدير، وسبق أن اتخذت خطوات ملموسة لتشكيل فريق قطري موحد لﻷمم المتحدة.
    Ce vote manifeste l'appui du Gouvernement brésilien à l'idée inspiratrice du projet du résolution : l'appel lancé à toutes les parties pour qu'elles reprennent les pourparlers de paix visant à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN ويعبر هذا التصويت عن تأييد الحكومة البرازيلية للاتجاه الرئيسي لمشروع القرار وهو: دعوة جميع الأطراف إلى استئناف محادثات السلام التي ترمي إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more