"l'appui du programme" - Translation from French to Arabic

    • دعم برنامج
        
    • دعما لبرنامج
        
    • تدعم برنامج
        
    • الدعم المقدم من برنامج
        
    • الدعم من برنامج
        
    • التعاون في إطار برنامج
        
    • دعم برنامجي
        
    • سياق دعم خطة
        
    • بدعم من برنامج
        
    • بها لدعم تنفيذ برنامج
        
    • بدعم من البرنامج
        
    • يدعم برنامج
        
    • دعما لخطة
        
    • دعما للبرنامج العالمي
        
    • دعماً للبرنامج
        
    Le secrétariat poursuit ses efforts visant à encourager un nombre de plus en plus grand d'institutions à devenir partenaires à l'appui du programme de bourses d'études. UN وتواصل الأمانة بذل جهودها لتشجيع مؤسسات أخرى على السعي لتصبح شريكة في دعم برنامج الزمالات.
    Douze assistants à l'entretien des bâtiments, à l'appui du programme de DDR (création de postes) UN 12 مساعدا جديدا لصيانة المباني من أجل دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le programme de la CNUCED sur le renforcement des capacités et la coopération technique à l'appui du programme de travail de l'OMC adopté à Doha a été élaboré au début de 2002. UN ووُضع برنامج الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني دعما لبرنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية في أوائل عام 2002.
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui du programme de travail UN الصناديق الاستئمانية التي تدعم برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Cependant, avec l'appui du programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, certaines recommandations avaient été réalisées. UN بيد أنه أمكن تنفيذ توصيات معينة بفضل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وغيرهما من الشركاء في إطار علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le Centre a également bénéficié de l'appui du programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies (AGFUND), en coopération avec la CESAO. UN وتلقى المركز أيضا الدعم من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية بالتعاون مع الإسكوا.
    — Versement au HCR d'une contribution de 2,5 millions de dollars à l'appui du programme de retour des réfugiés habitant dans les pays limitrophes; UN - مساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ ٢ دولار قدمت الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهدف التعاون في إطار برنامج إعادة اللاجئين الموجودين في البلدان المجاورة.
    10. Reconnaît que certains pays pourront avoir encore besoin de compter sur l'appui du programme dans certains domaines afin d'éviter que les progrès déjà accomplis ne soient compromis par une conjoncture défavorable; UN ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛
    Ce rapport présente des initiatives lancées récemment pour appeler l'attention sur l'importance de renforcer les capacités statistiques, en particulier à l'appui du programme de développement pour l'après-2015. UN ويعرض التقرير المبادرات المتخذة مؤخرا لاسترعاء الانتباه إلى أهمية تعزيز القدرات الإحصائية، ولا سيما في سياق دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Deux réunions de cet ordre ont été récemment organisées avec l'appui du programme de services consultatifs et d'assistance technique. UN وتم مؤخرا تنظيم نشاطين من هذه اﻷنشطة بدعم من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Six chauffeurs, à l'appui du programme de DDR (création de postes) UN 6 سائقين جدد من أجل دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Un assistant à la planification du fret, à l'appui du programme de DDR (création de poste) UN مساعد لشؤون تخطيط الشحن من أجل دعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Une collaboration dans des domaines d'intérêt commun a été engagée avec l'Agence allemande de coopération technique à l'appui du programme d'action national de l'Argentine. UN وبدأ التعاون المبكر في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني من أجل دعم برنامج العمل الوطني للأرجنتين.
    Mon Représentant spécial continuera à faire pression dans ce domaine important en faisant appel à l'appui du programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du FMI et de la Banque mondiale afin de renforcer au maximum l'impact des programmes économiques. UN وسيواصل ممثلي الخاص ممارسة الضغط في هذا المجال الهام، معتمدا كذلك على دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل الوصول بأثر البرامج الاقتصادية إلى الحد اﻷقصى.
    Les fonctions administratives consistent notamment à assurer des services financiers et budgétaires, des services relatifs au personnel et des services généraux à l'appui du programme de travail. UN وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية وشؤون الموظفين والخدمات العامة دعما لبرنامج العمل.
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui du programme de travail UN الصناديق الاستئمانية التي تدعم برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    À cet égard, les locaux des tribunaux de Kailahun, Pujehun et Moyamba, ainsi que le bâtiment de la haute cour à Kenema ont été rénovés grâce à l'appui du programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Département du développement international. UN ففي هذا الصدد، تم إصلاح مباني محاكم الصلح في كيالاهون وبوجيهون ومويامبا ومبنى المحكمة العليا في كينيما بفضل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة التنمية الدولية.
    De cette manière, ceux qui bénéficient de l'appui du programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe pourront achever leurs études d'ici 1999. UN وبهذه الطريقة سيتمكن الذين ما زالوا يلقون الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي من إنجاز دراساتهم بحلول عام ١٩٩٩.
    Autres contributions : — Versement par l'organisation non gouvernementale " España con ACNUR " d'une contribution d'un montant de 404 988 dollars au HCR à l'appui du programme de rapatriement des réfugiés habitant dans les pays limitrophes du Rwanda; UN - مساهمة مقدمة الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من المنظمة غير الحكومية " España con ACNUR " ، قيمتها ٩٨٨ ٤٠٤ دولارا، بهدف التعاون في إطار برنامج إعادة اللاجئين من البلدان المجاورة لرواندا.
    10. Reconnaît que certains pays pourront avoir encore besoin de compter sur l'appui du programme dans certains domaines afin d'éviter que les progrès déjà accomplis ne soient compromis par une conjoncture défavorable; UN ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛
    La Commission sera également saisie d'un rapport du Partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (PARIS21) et de la Banque mondiale consacré à des initiatives récentes visant à appeler l'attention sur l'importance qu'a le renforcement des capacités statistiques, tout particulièrement à l'appui du programme de développement pour l'après-2015. UN وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير مشترك بين البنك الدولي والشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين عن المبادرات المتخذة مؤخرا لاسترعاء الانتباه إلى أهمية تعزيز القدرات الإحصائية، ولا سيما في سياق دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Son introduction bénéficie de l'appui du programme des Nations Unies pour le développement. UN ويجري تنفيذ ذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    1. Examen des activités envisageables à l'appui du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN النظر في الأنشطة التي يمكن القيام بها لدعم تنفيذ برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغيُّر المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Du personnel d'UNSPIDER a rencontré l'équipe interinstitutionnelle qui avait exploité les informations spatiales rendues disponibles avec l'appui du programme. UN وقابل موظفو البرنامج الفريق المشترك بين المؤسسات الذي كان يستخدم المعلومات الفضائية التي أتيحت بدعم من البرنامج.
    Le Service des opérations et de la coordination de l'assistance technique entretient également des relations avec les MULPOC dans la mesure où bon nombre de projets opérationnels sont exécutés à l'appui du programme des MULPOC. UN وللمكتب علاقة أيضا بمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات، بالنظر إلى أن كثيرا من المشاريع التنفيذية يدعم برنامج المراكز.
    Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États membres de la sous-région. UN وتهدف الموجزات إلى توفير المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Grâce à l'aide de donateurs, ONU-Eau a mis en place des programmes associés à Saragosse et à Bonn à l'appui de la Décennie internationale et à Pérouse à l'appui du programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau. UN وتمكنت اللجنة، بفضل دعم المانحين، من إقامة برامج مشتركة في زاراكوزا وبون دعما للعقد الدولي، وفي بيروغيا دعما للبرنامج العالمي لتقييم المياه.
    49. La méthode proposée a été bien accueillie et de nombreuses déclarations ont été faites à l'appui du programme. UN ٩٤- حظيت المنهجية المقترحة باستجابة طيبة، وتم الادلاء ببيانات كثيرة دعماً للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more