"l'appui ferme" - Translation from French to Arabic

    • الدعم القوي
        
    • بالدعم القوي
        
    • بالتأييد القوي
        
    Nous pensons nous aussi qu'il faut au NEPAD l'appui ferme de la communauté internationale - appui qu'il est en droit d'attendre. UN ونتفق مع الرأي الداعي إلى أن هذه الشراكة تحتاج إلى الدعم القوي من المجتمع الدولي وتستحقه.
    Afin de réaliser ses buts et objectifs, l'ONU a besoin de l'appui ferme et soutenu de tous les États Membres. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء.
    Le grand nombre de coauteurs souligne une fois encore l'appui ferme et géographiquement large aux objectifs du projet de résolution. UN ومرة أخرى يسترعي العدد الكبير من مقدمي المشروع الانتباه إلى الدعم القوي واتساع النطاق الجغرافي لأهداف مشروع القرار هذا.
    L'Union européenne se félicite chaleureusement de l'appui ferme et unanime de l'Assemblée générale à la création d'une entité composite au sein du système des Nations Unies. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي كثيرا بالدعم القوي الذي تجمع عليه الجمعية العامة لإنشاء كيان مركب معني بالمسائل الجنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments pertinents ont bénéficié de l'appui ferme et efficace du Gouvernement vietnamien. UN وتحــظى اتفاقيــة اﻷمم المتحــدة لقانــون البحار والصكوك اﻷخرى ذات الصلة بالتأييد القوي الفعال من حكومة فييت نام.
    l'appui ferme et constant que lui apporte la communauté internationale est indispensable pour qu'elle puisse conserver ses capacités et son efficacité. UN ويعد الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي أمرا جوهريا للحفاظ على القدرات والكفاءات الراهنة للقوة.
    Sans l'appui ferme et constructif de ses voisins et de ses partenaires régionaux, les chances de l'Afghanistan de connaître un avenir sûr et stable sont très minces. UN وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين.
    Ces progrès ont été réalisés grâce à l'appui ferme de la communauté internationale, notamment la MANUA. UN وجرى تحقيق ذلك التقدم بفضل الدعم القوي للمجتمع الدولي، بما في ذلك البعثة.
    Pour ce faire, il lui faut l'appui ferme et constant de la communauté internationale. UN ولهذا الغرض، تحتاج المحكمة إلى الدعم القوي والمتسق من المجتمع الدولي.
    Cependant, dans l'exécution de ses tâches, il importe qu'il ait l'appui ferme et constant de la communauté internationale afin de garantir la légitimité de ses décisions vis-à-vis des États non membres du Conseil, qui sont à l'écart et ne sont pas tenus informés de ses délibérations. UN ومع هذا فمن المهم في اضطلاعه بأعماله أن يتوافر له الدعم القوي والمستمر من المجتمع الدولي بغية كفالة مشروعية قراراته في عيون الدول غير اﻷعضاء في المجلس التي تجلس في الخارج ولا تشترك في مناقشاته.
    Ces délégations ont félicité l'administration des trois organisations de l'appui ferme qu'elle apportait à leur bureau respectif, en l'engageant à maintenir la même détermination, et notamment à allouer des ressources suffisantes à la fonction de déontologie. UN وأثنت هذه الوفود على الدعم القوي المُقدَّم من الإدارات لمكاتب الأخلاقيات التابعة لها، وشجعتها على مواصلة التقيد بالتزامها، بما في ذلك عن طريق تخصيص موارد كافية لمهمة الأخلاقيات.
    Ces délégations ont félicité l'administration des trois organisations de l'appui ferme qu'elle apportait à leur bureau respectif, en l'engageant à maintenir la même détermination, et notamment à allouer des ressources suffisantes à la fonction de déontologie. UN وأثنت هذه الوفود على الدعم القوي المُقدَّم من الإدارات لمكاتب الأخلاقيات التابعة لها، وشجعتها على مواصلة التقيد بالتزامها، بما في ذلك عن طريق تخصيص موارد كافية لمهمة الأخلاقيات.
    Cela montre clairement l'appui ferme et croissant de nombreux pays et partenaires ainsi que leur volonté de promouvoir la paix, la tolérance, la compréhension mutuelle et la coexistence pacifique en vue d'un monde meilleur. UN وهذا يبين بوضوح الدعم القوي والمتنامي وحسن النية من بلدان وشركاء عديدين لتعزيز السلام، والتسامح، والتفاهم والتعايش المتبادلين، مما يفضي إلى عالم أفضل.
    La Chine note avec satisfaction que la Conférence de Paris a permis de lever 20 milliards de dollars pour l'Afghanistan, ce qui témoigne une fois encore de l'appui ferme de la communauté internationale à la paix et à la reconstruction dans ce pays. UN ويسعد الصين أن تحيط علما بأن مؤتمر باريس قد جمع مبلغ 20 بليون دولار لأفغانستان، الأمر الذي يظهر مرة أخرى الدعم القوي للمجتمع الدولي لاستتباب السلام وإعادة إعمار هذا البلد.
    Cela est dû, d'une part, à l'appui ferme — y compris l'appui extrabudgétaire — venant d'États membres, et, d'autre part, à l'enthousiasme, au dynamisme et à la polyvalence de l'Agence. UN ويعود ذلك جزئيا إلى الدعم القوي - بما في ذلك الدعم من خارج الميزانية - الذي تقدمه الدول اﻷعضاء، ويعود جزئيا أيضا إلى حماس ودينامية وبراعة موظفي الوكالة.
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Convaincu de la contribution qu'une convention apportera à cet égard et se félicitant de l'appui ferme que la communauté internationale manifeste à cette convention et de sa participation soutenue à son élaboration, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Ma troisième observation d'ordre général concernant les débats de la table ronde concerne l'appui ferme manifesté pour les initiatives visant à renforcer les droits de l'homme et à promouvoir la démocratie. UN " ملاحظتي الثالثة العامة بشأن مناقشة المائدة المستديرة تتعلق بالتأييد القوي المعرب عنه لمبادرات تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع الديمقراطية.
    Mme Migiro (Vice-Secrétaire générale) note que sa présence à la réunion témoigne de l'appui ferme et sans équivoque que le Secrétaire général apporte à la Commission et de son engagement résolu et durable en faveur du renforcement du rôle de l'Organisation dans la promotion du programme de développement. UN 6 - السيدة ميغيرو (نائب الأمين العام): قالت إن حضورها للجلسة يشهد بالتأييد القوي والجلي من جانب الأمين العام للجنة وبالتزامه الراسخ والدائم بتعزيز دور المنظمة في النهوض بجدول أعمالها الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more