l'appui financier nécessaire pour organiser le programme parallèle de la douzième Assemblée a été fourni par la Suisse. | UN | وقدمت سويسرا الدعم المالي اللازم لتنظيم البرنامج الموازي في إطار اجتماع الأطراف الثاني عشر. |
Le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devraient bénéficier de l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur mandat. | UN | كما يتطلب الأمر توفير الدعم المالي اللازم للمجلس وللمفوضية السامية لحقوق الإنسان ليتسنى لهما إنجاز ولاياتهما. |
La communauté humanitaire et la communauté de développement doivent élargir leur dialogue pour mobiliser l'appui financier nécessaire. | UN | ويلزم أن توسع الأوساط المعنية بالتنمية والمساعدات الإنسانية دائرة الحوار الذي تقوم به للحصول على الدعم المالي اللازم. |
Le Département des affaires de désarmement a besoin de l'appui financier nécessaire pour être en mesure de ce faire. | UN | وتحتاج إدارة شؤون نزع السلاح إلى الدعم المالي الضروري لكي تتمكن من أن تفعل ذلك. |
L'Instance recommande en outre que la Convention envisage de fournir l'appui financier nécessaire aux membres de l'Instance et aux peuples autochtones pour garantir leur participation et renforcer leurs capacités. | UN | كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها. |
Les commissions régionales devraient envisager, selon que de besoin, de développer ceux de leurs programmes qui cadrent avec le présent Programme d'action de manière à aider les pays en développement sans littoral et de transit à améliorer leurs systèmes de transport de transit, et les partenaires de développement devraient envisager de leur assurer l'appui financier nécessaire à cet égard. | UN | 47 - ويُطلب من اللجان الإقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في مواصلة توسيع نطاق برامجها لدعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في ما تبذله من جهود لتحسين نُظم النقل العابر لديها. وينبغي للشركاء في التنمية أن ينظروا في تقديم الدعم المالي الملائم في ذلك الخصوص. |
Bien que consciente des contraintes budgétaires auxquelles la CNUDCI est soumise, la délégation thaïlandaise espère que les pays développés et le secteur privé fourniront à la CNUDCI l'appui financier nécessaire à cette fin. | UN | وقال إن وفده، رغم تسليمه بالقيود التي تفرضها الميزانية على اللجنة، يأمل في أن توفر الدول المتقدمة النمو والقطاع الخاص الدعم المالي المناسب في هذا السبيل. |
Elle a indiqué que ces derniers estimaient que la restructuration des forces armées était une condition essentielle au succès du processus de démocratisation, et a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien et de consolider les acquis. | UN | وأشارت الرئيسة في بيانها إلى أن أعضاء المجلس يتفقون مع الرأي القائل أن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعتبر أمرا حيويا للنجاح في عملية إرساء قواعد الديمقراطية، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذا الموضوع على النحو الملائم إضافة إلى توطيد المكاسب التي تم تحقيقها. |
Je presse donc les États membres et les organisations régionales d'envisager de fournir l'appui financier nécessaire. | UN | ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم. |
La démobilisation proprement dite commencera dès que le PNDR aura obtenu l'appui financier nécessaire de la communauté internationale. | UN | وسوف تبدأ عملية التسريح الفعلي بمجرد حصول البرنامج على الدعم المالي اللازم من المجتمع الدولي. |
Les universités reçoivent du secteur industriel l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur tâche et disposer de plus de ressources. | UN | وتحصل الجامعات من قطاع الصناعة على الدعم المالي اللازم لعملها وتوسيع مواردها. |
Ces plans et stratégies devraient être accompagnés de campagnes de sensibilisation et d'éducation axées sur des normes précises, et recevoir l'appui financier nécessaire à leur mise en œuvre; | UN | وينبغي دعم هذه الخطط والاستراتيجيات بحملات توعية وتثقيف تستند إلى معايير محددة علاوة على الدعم المالي اللازم لتنفيذها؛ |
:: S'est avéré apte à mobiliser l'appui financier nécessaire; | UN | :: أثبت قدرته على حشد الدعم المالي اللازم |
Nous appelons les pays bailleurs de fonds à accorder l'appui financier nécessaire à la mise en œuvre de ces documents relatifs aux programmes nationaux. | UN | ونناشد البلدان المانحة تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ وثائق البرامج القطرية هذه. |
Je me félicite de cette initiative et demande instamment aux gouvernements d'offrir l'appui financier nécessaire pour que le problème puisse être réglé rapidement. | UN | وأعرب عن ترحيبي بمبادرة المنظمة الدولية للهجرة وأحث الحكومات على تقديم الدعم المالي اللازم لحل هذه المشكلة بسرعة. |
Le Conseil demande également aux autres partenaires de l'UA d'apporter l'appui financier nécessaire à l'application du concept stratégique; | UN | ويهيب المجلس أيضا بشركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين أن يقدموا الدعم المالي اللازم لتنفيذ المفهوم الاستراتيجي؛ |
L'Instance recommande en outre que la Convention envisage de fournir l'appui financier nécessaire aux membres de l'Instance et aux peuples autochtones pour garantir leur participation et renforcer leurs capacités. | UN | كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها. |
Pour ce faire, nous dépendons de l'appui financier nécessaire d'États et d'organisations régionales et internationales qui sont en mesure d'y contribuer. | UN | وللقيام بذلك، نعتمد على الدعم المالي الضروري من الدول والمنظمات الإقليمية والدولية القادرة على المساهمة. |
Il sera fait appel à l'aide extérieure pour fournir l'appui financier nécessaire, ainsi que les équipements et le matériel requis pour la phase de reconstruction. | UN | وسيطلب الى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري فضلا عن المعدات والمواد، اللازمة لمرحلة التعمير. |
M. Bull exprime l'espoir que le HCR recevra l'appui financier nécessaire et que les pays d'accueil coopéreront avec lui. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمنح المفوضية كل الدعم المالي الضروري وأن تلقى تعاونا من البلدان المضيفة. |
i) Les États membres doivent faire la preuve de leur engagement politique et fournir l'appui financier nécessaire pour mettre en œuvre les résolutions du sommet et de la CIMAE dans le respect du calendrier fixé. | UN | ' 1` يجب على الدول الأعضاء أن تبرهن على التزامها السياسي وتقدم الدعم المالي الضروري لتنفيذ قرارات القمة ومؤتمر وزراء الخارجية مع احترام الجدول الزمني المحدد لها. |
Les commissions régionales devraient envisager, selon que de besoin, de développer ceux de leurs programmes qui cadrent avec le présent Programme d'action de manière à aider les pays en développement sans littoral et de transit à améliorer leurs systèmes de transport de transit, et les partenaires de développement devraient envisager de leur assurer l'appui financier nécessaire à cet égard. | UN | 47 - ويُطلب من اللجان الإقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في مواصلة توسيع نطاق برامجها لدعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في ما تبذله من جهود لتحسين نُظم النقل العابر لديها. وينبغي للشركاء في التنمية أن ينظروا في تقديم الدعم المالي الملائم في ذلك الخصوص. |
Le Comité prie donc l'Assemblée générale, à sa soixante-septième session, d'approuver la présente demande et de lui fournir l'appui financier nécessaire pour lui permettre de se réunir en deux chambres lors des réunions de son groupe de travail d'avant-session en 2013 et pendant une session en 2014. | UN | لذا تطلب اللجنة إلى الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، الموافقة على هذا الطلب وإتاحة الدعم المالي المناسب لتمكين اللجنة من العمل في غرفتين في اجتماعات أفرقتها العاملة لما قبل الدورة المقرر عقدها في عام 2013 ولتمكينها من ذلك أيضاً في دورة من الدورات التي ستعقد في عام 2014. |
Elle a indiqué que ces derniers estimaient que la restructuration des forces armées était une condition essentielle au succès du processus de démocratisation, et a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien et de consolider les acquis. | UN | وأشارت الرئيسة في بيانها إلى أن أعضاء المجلس يتفقون مع الرأي القائل أن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعتبر أمرا حيويا للنجاح في عملية إرساء قواعد الديمقراطية، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذا الموضوع على النحو الملائم إضافة إلى توطيد المكاسب التي تم تحقيقها. |