"l'appui sans réserve" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الكامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • الدعم التام
        
    • دعما كاملا
        
    • كامل دعم
        
    • ودعمها الكاملين
        
    • بتأييد تام
        
    L'Ambassadrice Kennedy et moi-même vous adressons tous nos vœux pour la conduite des travaux de cette instance et vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de notre délégation. UN فأنا والسفيرة كندي نتمنى لكم التوفيق في قيادة أعمال هذا المؤتمر؛ ويمكنكم الاعتماد على الدعم الكامل من وفدنا.
    Elle a parlé longuement de l'appui sans réserve que le FNUAP avait apporté au principe de l'unité d'action. UN وتطرّقت للحديث عن الدعم الكامل الذي منحه الصندوق لتوحيد الأداء.
    Elle a parlé longuement de l'appui sans réserve que le FNUAP avait apporté au principe de l'unité d'action. UN وتطرّقت للحديث عن الدعم الكامل الذي منحه الصندوق لتوحيد الأداء.
    Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. UN وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد.
    Ler Japon peut compter sur l'appui sans réserve de l'Afrique du Sud dans ce domaine. UN ويمكن لليابان أن تعتمد على الدعم التام من جنوب أفريقيا في هذا الصدد.
    L'exécution réussie du programme exigera l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ويتطلب نجاح تنفيذ البرنامج دعما كاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Ils ont bénéficié de l'appui sans réserve des autorités et des organisations de la société civile moldoves. UN ولقي المقرران الدعم الكامل من السلطات المولدوفية ومنظمات المجتمع المدني.
    Nous lui souhaitons plein succès dans son mandat à la tête de cet organe et l'assurons de l'appui sans réserve de notre délégation. UN وإننا نتمنّى له فترة ولاية ناجحة في قيادة هذه الهيئة، ونؤكد له الدعم الكامل من وفدنا.
    Vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de la délégation bélarussienne. UN ويمكنكم التعويل على الدعم الكامل من وفد بيلاروس.
    Dans l'accomplissement des tâches difficiles qui leur ont été confiées, mon Représentant spécial et ses collaborateurs de la MANUI méritent l'appui sans réserve du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وممثلي الخاص وموظفوه في البعثة جديرون بأن يلقوا الدعم الكامل من مجلس الأمن والجمعية العامة في قيامهم بمهامهم الصعبة.
    Pour terminer, il a assuré les membres de la Commission de l'appui sans réserve du Secrétariat et de son personnel. UN وفي الختام، أكد لأعضاء اللجنة الدعم الكامل من جانب الأمانة العامة وموظفيها.
    Il espère obtenir l'appui sans réserve de tous les membres de la communauté internationale dans cette entreprise. UN وتتطلع المجموعة إلى الحصول على الدعم الكامل لتلك الجهود من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    l'appui sans réserve du Secrétaire général de la CNUCED et des États membres était également indispensable. UN ولا بد أيضاً من الدعم الكامل من جانب اﻷمين العام لﻷونكتاد ومن جانب الدول اﻷعضاء.
    Je suis sûr de pouvoir compter sur l'appui sans réserve de tous les membres de la Conférence du désarmement alors que nous étudierons les possibilités qui s'offrent à nous. UN وإني لواثق من أننا في استكشافنا للفرص القائمة لنا أن نعتمد على الدعم الكامل من جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Nous vous adressons tous nos vœux de réussite et tenons à vous assurer de l'appui sans réserve de la délégation de la Fédération de Russie. UN إننا نتمنى لك كل التوفيق ويمكنك التعويل على الدعم الكامل من الإتحاد الروسي.
    Nous sommes convaincus que les projets proposés recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ونحن متأكدون أن المشاريع المقترحة ستتمتع بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Le projet, qui apprend en trois mois aux participants à lire et à écrire, bénéficie de l'appui sans réserve du Ministère de l'éducation. UN والمشروع الذي يُعَلِّم المشاركين القراءة والكتابة في ثلاثة أشهر يحظى بالدعم الكامل من جانب وزارة التعليم.
    Il revient principalement aux Etats membres de la zone de réaliser ces objectifs, mais, étant donné leur portée, on devrait pouvoir compter sur l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN إن مسؤولية تحقيق أهداف المنطقة تقــع في المقام اﻷول على عاتق دولها اﻷعضاء، ولكن بالنظر إلى نطاق هذه اﻷهداف، ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل من المجتمـع الدولــي.
    La Secrétaire exécutive a, pour conclure, annoncé diverses nominations de personnel et a donné l'assurance que la réunion bénéficierait de l'appui sans réserve du secrétariat tout au long de ses travaux. UN وفي الختام أعلنت عن تعيين عدد من الموظفين وتعهدت بأن تقدم الأمانة الدعم التام خلال فترة الدورة.
    Vous pourrez compter sur l'appui sans réserve de la délégation néerlandaise tandis que vous vous efforcerez, fort louablement, de faire en sorte que la Conférence commence ses travaux de fond. UN بإمكانكم الاعتماد على الدعم التام لوفدي فيما تبذلونه من جهود جديرة بالثناء في سبيل الانتقال بالمؤتمر إلى أعماله الموضوعية.
    Le cheminement de la Côte d'Ivoire vers la réconciliation nationale mérite l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN 40 - وتستحق خطوات كوت ديفوار نحو المصالحة الوطنية دعما كاملا من المجتمع الدولي.
    À cette fin, je vous assure de l'appui sans réserve de ma délégation. UN ولهذه الغاية، أؤكد لكم كامل دعم وفدي.
    M. Bojevic s'est fermement engagé auprès de M. Pellnas, en donnant l'assurance de la coopération et de l'appui sans réserve de son gouvernement. UN وتعهد الوزير رسميا للسيد بيلناس ووعد بتعاون حكومته ودعمها الكاملين.
    Cette décision a recueilli l'appui sans réserve du Conseil d'administration de la Fondation pour le monument et le cimetière de Srebrenica-Potocari. UN وحظي القرار بتأييد تام من مجلس إدارة مؤسسة مدفن سريبرينيتشا - بوتوكاري التذكاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more