Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. | UN | ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني. |
Parmi ceux-ci, trois postes d'administrateur et trois postes d'agent des services généraux sont financés au titre de l'appui technique. | UN | ومن بين هؤلاء ثلاثة موظفين من الفئة الفنية وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة تمول وظائفهم من تكاليف الدعم التقني. |
L'accès aux ressources était limité aux ressources locales, notamment pour l'appui technique. | UN | ولم يكن في المتناول سوى الموارد المتاحة محلياً، بما في ذلك الدعم التقني. |
2. Une réaction plus positive des Parties, des signataires et autres intéressés à l'appui technique et administratif fourni par le secrétariat. | UN | 2 - زيادة حجم التعليقات الإيجابية من الأطراف والموقّعين والجهات الأخرى على الدعم الفني والتنظيمي الذي تقدّمه الأمانة. |
Le personnel de l'OMS et des ONG n'a pas pu se déplacer aussi librement que l'aurait nécessité le suivi des programmes et l'appui technique. | UN | ولذلك فإن حرية تحرك موظفي منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية للقيام برصد البرنامج والدعم التقني كانت محدودة. |
l'appui technique et financier à cette fin doit être intensifié. | UN | وفي هذا الصدد، يجب النهوض بالدعم التقني والمالي. |
En qualité de co-organisateur de la conférence, le Département assure l'appui technique nécessaire au stade des préparatifs. | UN | وستوفر اﻹدارة، بوصفها المنظم المشارك للمؤتمر، الدعم التقني لﻷعمال التحضيرية المتصلة به. |
l'appui technique à ces deux bases de données est fourni par le Département des relations scientifiques et industrielles du Ministère néo-zélandais de l'agriculture. | UN | وإدارة العلاقات العلمية والصناعية في وزارة الزراعة بنيوزيلندا، تتيح الدعم التقني لقاعدتي البيانات المذكورتين. |
Il maintiendrait des relations étroites avec les conseils nationaux de la diversification et organiserait, le cas échéant, l'appui technique à fournir lors de l'élaboration des projets. | UN | وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة. |
Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. | UN | وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين. |
Les principaux aspects de l'appui technique fourni par le Groupe sont notamment les suivants : dépannage, entretien, rénovation et remplacement du matériel et améliorations apportées au réseau. | UN | وتشمل مسؤوليات الدعم التقني الرئيسية أنشطة مثل إصلاح اﻷعطال وصيانة المعدات، وتطويرها، واستبدالها وتحسينها. |
Ils ne disposent donc pas de l'appui technique nécessaire pour réaliser des évaluations de qualité. | UN | وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة. |
5. Examiner, sur demande, l'appui technique et les orientations à fournir aux Parties qui élaborent leur plan national d'adaptation. | UN | 5- النظر، بناءً على الطلب، في تقديم الدعم التقني والتوجيه إلى الأطراف في سياق وضعها خططاً وطنية للتكيف. |
Les Coprésidents ont encouragé la République du Congo à tirer parti de l'appui technique offert par l'Unité d'appui à l'application. | UN | وشجع الرئيسان المشاركان جمهورية الكونغو على الاستفادة من الدعم التقني الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ. |
Certains pays ont élaboré ou élaborent actuellement des politiques nationales en faveur des personnes âgées, avec l'appui technique du FNUAP. | UN | وقد وضع بعض البلدان، أو هي بصدد وضع، سياسات وطنية معنية بكبار السن، من خلال الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق. |
En outre, la Division a fourni l'appui technique nécessaire à l'instauration d'un réseau de villes novatrices au Brésil, en partenariat avec le Gouvernement et l'association des municipalités. | UN | وبادرت الشعبة بتقديم الدعم التقني لإنشاء شبكة من المدن المبتكرة في البرازيل بالشراكة مع الحكومة ورابطة البلديات. |
Les services d'administration du réseau local comprennent l'inscription de tous les utilisateurs, la formation, le diagnostic des problèmes et l'appui technique sur site Ajustement | UN | تشمل خدمات إدارة الشبكة المحلية التسجيل الكامل للمستخدم، والتدريب، وتشخيص المشاكل، وتقديم الدعم الفني في الموقع |
On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. | UN | وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح. |
La Chine a offert des équipements aux pays concernés et leur a apporté l'appui technique et l'aide matérielle nécessaires pour effectuer les opérations connexes. | UN | وتبرعت بالمعدات للبلدان المعنية وزودتها بالدعم التقني اللازم وبالمعونة المادية اللازمة للاضطلاع بالعمليات ذات الصلة. |
Le degré de satisfaction générale des bureaux de pays bénéficiant de l'appui technique fourni par les centres de services régionaux est très élevé. | UN | وارتياح المكاتب القطرية العام للدعم التقني الذي تقدمه مراكز الخدمات الإقليمية كبير جدا. |
À quoi il faut ajouter 46,8 millions de dollars au titre de l'appui technique, administratif et opérationnel à ces projets. | UN | وأنفق مبلغ ٤٦,٨ مليون دولار في تقديم دعم تقني وإداري وتشغيلي لهذه المشاريع. |
L'analyse statistique des résultats doit être faite avec l'appui technique du PNUD; | UN | ويجب أن يتم التحليل الإحصائي للنتائج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Ces réunions étaient coparrainées par le Gouvernement des États-Unis, qui en a également assuré l'appui technique fonctionnel. | UN | وشاركت في رعاية تلك الاجتماعات حكومة الولايات المتحدة، التي قدمت أيضا دعما تقنيا كبيرا لعقدها. |
Afin de permettre au Comité spécial de fonctionner de manière efficace, il est important que le Secrétariat lui procure l'appui technique et administratif nécessaire. | UN | وبغية تمكن اللجنة الخاصة من الأداء الفعال، من الضروري أن تواصل الأمانة العامة توفير الدعم الموضوعي والفني الوافي لها. |
Les formateurs du Service de l'information et de la formation fourniraient l'appui technique voulu. | UN | ويقدم فريق التدريب التابع لفرع المعلومات والتدريب دعماً تقنياً لهذا الموقع. |
Les domaines couverts sont essentiellement l'organisation communautaire et l'appui technique agricole. | UN | ومجالات اهتمام هذا المشروع هي أساسا التنظيم المجتمعي والدعم الفني الزراعي. |
Aux Fidji, une base des évaluations des dépenses nationales consacrées à la lutte contre le sida a été créée avec l'appui technique du PNUD. | UN | وفي فيجي، تم بمساعدة تقنية من البرنامج الإنمائي استحداث قاعدة بيانات عن تقييم الإنفاق الوطني على مكافحة الإيدز. |
La fonction est maintenant assumée par tous les membres du personnel d'encadrement, avec l'appui technique des services spécialisés. | UN | فإدارة الموارد البرية هي مسؤولية يتقاسمها جميع المديرين بالاستعانة بالدعم الفني الذي تقدمه دوائر الموارد البشرية. |
C. Organisation des travaux du Comité Le Comité a remercié son secrétariat et la Division de statistique pour l'appui technique qu'ils lui avaient apporté dans l'exécution de ses travaux. | UN | 156 - تود اللجنة أن تسجل تقديرها للدعم الفني الذي قدمته لعملها أمانة اللجنة وشعبة الإحصاءات. |
Des programmes d'éducation et d'autonomisation économique ont été lancés en partenariat avec la municipalité et avec l'appui technique d'UNIFEM. | UN | وشُرع العمل في برامج للتمكين التعليمي والاقتصادي في شراكة مع البلدية وبدعم تقني من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |