"l'après-midi du même jour" - Translation from French to Arabic

    • بعد ظهر اليوم نفسه
        
    • بعد ظهر ذلك اليوم
        
    • بعد ظهر نفس اليوم
        
    • ظهيرة اليوم ذاته
        
    • عصر اليوم نفسه
        
    • وبعد ظهر اليوم نفسه
        
    La première victime a été relâchée dans l'après-midi du même jour, mais la seconde n'a été relâchée que trois jours plus tard. UN وأخلي سبيل الضحية الأولى بعد ظهر اليوم نفسه إلا أنه لم يخل سبيل الضحية الثانية إلا بعد ثلاثة أيام.
    11. La Commission a tenu des consultations officieuses dans la matinée du mercredi 28 octobre 1992 et a commencé les travaux de sa session officielle dans l'après-midi du même jour. UN ١١ - وأجرت اللجنة مشاورات غير رسمية صباح اﻷربعاء٨ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، وبدأت دورتها الرسمية بعد ظهر اليوم نفسه.
    Au début de l'après-midi du même jour, cet appareil a de nouveau violé l'espace aérien de la République de Chypre ainsi que les règlements internationaux régissant la circulation aérienne en survolant la région de Karpas avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وفي بداية فترة بعد ظهر اليوم نفسه انتهكت الطائرة مرة أخرى نظم حركة الطيران الدولي والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بالتحليق فوق منطقة كارباسيا قبل أن تخرج متجهة إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    l'après-midi du même jour, cette décision a été annulée par M. Holkeri. UN وقد ألغــى السيد هولكيري هذا القرار بعد ظهر ذلك اليوم.
    Le segment de haut niveau de la Conférence se composera d'un dialogue de haut niveau qui se tiendra le jeudi 20 septembre, de 10 heures à 13 heures, suivi de débats supplémentaires dans l'après-midi du même jour. UN 9 - وسوف يتألف الجزء رفيع المستوى من حوار رفيع المستوى يجري من الساعة 10 صباحاً إلى الساعة 00/13 ظهراً يوم الخميس 20 أيلول/سبتمبر يعقبه مناقشات إضافية بعد ظهر نفس اليوم.
    Les conclusions et recommandations du Groupe seraient examinées dans la matinée du 23 avril, et adoptées dans l'après-midi du même jour. UN وسيتم النظر في استنتاجات وتوصيات الفريق صباح اليوم التالي، ٣٢ نيسان/أبريل، وتُعتمد بعد ظهر اليوم نفسه.
    3.2 L'auteur affirme en outre que, au tribunal, l'enquêteur a indiqué lors de sa déposition qu'il avait inculpé l'auteur dans la matinée du 3 avril 1980, alors que les résultats de l'autopsie effectuée par le médecin légiste n'avaient été connus que dans l'après-midi du même jour. UN ٣-٢ كما يذكر صاحب البلاغ أن الضابط المحقق شهد في المحكمة أنه وجه إليه تهمة القتل صباح يوم ٣ نيسان/أبريل ٠٨٩١، في حين أن نتيجة التشريح الذي قام به خبير الطب الشرعي لم تعرف إلا بعد ظهر اليوم نفسه.
    Le débat général débuterait le 26 septembre et le comité plénier commencerait ses travaux dans l'après-midi du même jour. UN وينص هذا الجدول على بدء المناقشة العامة في ٦٢ أيلول/سبتمبر، وبدء عمل اللجنة الجامعة بعد ظهر ذلك اليوم.
    80. Le 5 décembre 1995, les responsables de l'opération Survie au Soudan (secteur sud) se sont félicités de la décision du gouvernement - annoncée dans l'après-midi du même jour - tendant à lever les restrictions touchant les vols humanitaires vers le sud du Soudan depuis la base de l'opération à Lokichokio (nord du Kenya). UN ٠٨- وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، رحبت عملية شريان الحياة للسودان )القطاع الجنوبي( بقرار الحكومة الذي أُعلن عنه في وقت سابق من بعد ظهر ذلك اليوم برفع القيود المفروضة على الرحلات الجوية لتوفير الاغاثة الى جنوب السودان من قاعدة الاغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان في لوكيتشوكو في جنوب كينيا.
    Dans l'après-midi du même jour, l'Assemblée examinera les rapports de la Sixième Commission. UN وفي عصر اليوم نفسه ستتناول الجمعية تقارير اللجنة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more