Ils ont prétendu que l'ONU nourrissait les rebelles de l'APRD alors que les populations mouraient de faim. | UN | وادعى هؤلاء أن الأمم المتحدة توفر الغذاء لمتمردي الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية تاركة السكان يتضورون جوعا. |
l'APRD demeure pour l'heure le groupe armé le plus actif. | UN | وما يزال الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية الجماعة المسلحة الأكثر نشاطا حتى اليوم. |
Les affaires ci-après ont été recensées; il s'agit d'enfants enrôlés par l'APRD pendant la période à l'examen : | UN | وترد أدناه حالتان تدلان على تجنيد الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية للأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
En tout, 4 777 combattants de l'APRD, dont 350 femmes, ont été désarmés et démobilisés et 3 558 armes ont été recueillies, dont 3 491 armes de fabrication artisanale et 67 armes de guerre. | UN | وجرى نزع سلاح حوالي 777 4 من مقاتلي الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية وتسريحهم، بما في ذلك 350 امرأة، وتم جمع 558 3 قطعة سلاح، بما في ذلك 491 3 من الأسلحة اليدوية الصنع و 67 من الأسلحة الحربية. |
l'APRD a fourni les coordonnées de plusieurs cantonnements pour les enfants et remis des listes préliminaires d'enfants associés au groupe aux fins de vérification par l'ONU. | UN | وفي إطار تنفيذ هذه الخطة، حدد جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية عدة مواقع لتجميع الأطفال، وقدم قوائم أولية تضم الأطفال المرتبطين بالجماعة لكي تتحقق منها الأمم المتحدة. |
Dans le nord-ouest, des combattants rebelles de l'APRD ont commis des exécutions illégales, des viols et des larcins. | UN | وفي الشمال الغربي، كان المقاتلون المتمردون من الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية مسؤولين عن عمليات القتل غير القانونية والاغتصاب وسرقة الممتلكات. |
41. Le BONUCA a reçu des informations relatives à des violations de la liberté de mouvement attribuées aux rebelles de l'APRD. | UN | 41- تلقى مكتب بناء السلام معلومات بشأن انتهاكات لحرية التنقل تعزى لمتمردي الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية. |
Un groupe d'éléments armés, essentiellement de l'APRD, a ainsi accepté de déposer les armes et d'engager des pourparlers de paix. | UN | ونتيجة لذلك، وافقت عدة عناصر مسلحة تنتمي أساسا إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية على إلقاء أسلحتها والانخراط في محادثات السلام. |
Le 20 octobre 2008, l'APRD a remis à l'UNICEF et à ses partenaires une liste de 105 enfants devant être libérés. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، سلم الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية إلى اليونيسيف والشركاء قائمة بأسماء 105 أطفال يعتزم تسريحهم. |
Le Président de l'APRD, Jean-Jacques Demafouth, a annoncé à cette occasion que son parti reprenait sa participation au processus de paix. | UN | وخلال الاجتماع، أعلن رئيس الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية جان جاك ديمافوت عن عودة الحركة للمشاركة في عملية السلام. |
À cette occasion, mon Représentant spécial a rencontré les dirigeants de l'APRD dans le nord-ouest et de l'UFDR dans le nord-est. | UN | وفي هذا السياق، اجتمعت ممثلتي الخاصة بقيادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في المنطقة الشمالية الغربية، وقيادة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Cela pose plusieurs problèmes de protection étant donné que ce dernier groupe était essentiellement composé d'enfants venus du Tchad ou de zones qui demeurent placées sous le contrôle de l'APRD. | UN | ويثير هذا الأمر عددا من الشواغل في مجال الحماية يتصل بكون هذه المجموعة الأخيرة مؤلفة أساسا من أطفال من تشاد أو من مناطق لا تزال تحت سيطرة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Les commandants de l'APRD ont nié qu'ils utilisaient des enfants, et ont expliqué que ces derniers rejoignaient volontairement les rangs d'éléments de l'APRD pour obtenir de la nourriture et une protection. | UN | وقد أنكر قادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية استخدام الأطفال، وأوضحوا أن الأطفال ينضمون طوعا إلى عناصر الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية بحثا عن المأكل والحماية. |
En outre, un accord de paix global a été conclu avec l'APRD et l'UFDR le 21 juin 2008 à Libreville, sous les auspices du Président gabonais, M. Bongo. | UN | وتم توقيع اتفاق سلام شامل مع كل من الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في 21 حزيران/يونيه 2008 في ليبرفيل برعاية بانغو، رئيس غابون. |
Nord-ouest l'APRD recrute ouvertement des enfants, tout en affirmant ne pas les employer comme combattants actifs. | UN | 30 - يقوم الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية علانية بتجنيد الأطفال في صفوفه لكنه يدعي أنهم لا يُستخدمون كمقاتلين فعليين. |
b) Dans un village situé entre Bozoum et Paoua, dans le nord-ouest, une fille de 15 ans a été violée par un rebelle de l'APRD qui a mis le feu à ses affaires en août 2008. | UN | (ب) في قرية واقعة بين بوزوم وباوا (في المنطقة الشمالية الغربية)، اغتصب أحد متمردي الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية فتاة تبلغ من العمر 15 عاما وأحرق متاعها، وذلك في آب/أغسطس 2008. |
La prochaine étape sera le lancement des opérations dans la région de Kaga-Bandoro, pour 1 300 combattants de l'APRD et 121 combattants de l'Union des forces républicaines. | UN | وستتمثل الخطوة المقبلة في بدء العمليات في منطقة كاغا باندورو لفائدة 300 1 من مقاتلي الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية و 121 من مقاتلي اتحاد القوات الجمهورية. |
Mon Représentant spécial en République centrafricaine, François Lonseny Fall, dans le cadre de ses efforts visant à faciliter les préparatifs du dialogue, s'était entretenu en février avec les chefs de l'APRD à Paoua, dans le nord-ouest, pour persuader l'Armée populaire de participer au Comité préparatoire. | UN | وفي شباط/فبراير، اجتمع ممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى، لونسني فال، في سياق جهوده المتواصلة لتيسير الأعمال التحضيرية للحوار، بقادة الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية في بلدة باوا الواقعة في الشمال الغربي من البلد، من أجل إقناع الحركة بالمشاركة في اللجنة التحضيرية. |
Dans le nord-ouest, 474 enfants, dont 39 filles, ont été démobilisés de l'APRD. | UN | وفي الشمال الغربي، تم تسريح 474 طفلا، من بينهم 39 فتاة، من صفوف جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Les exactions commises par l'APRD ont augmenté en 2008 et ont gagné des régions jusquelà épargnées, selon les informations recueillies l'année précédente. | UN | وزادت اعتداءات الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية عام 2008 حيث عمّت لتشمل مناطق لم يُبلَّغ فيها عن أي اعتداء في السنة |
C'est à Paoua que les rebelles de l'APRD ont été les plus actifs ces derniers temps et que sont concentrées les activités humanitaires en République centrafricaine. | UN | وما فتئت باوا تشكل محور الأعمال التي قام بها متمردو الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية في الأمس القريب، ومسرحا لمعظم الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Je me réjouis de la signature d'un plan d'action mettant fin au recrutement et à l'utilisation des enfants par l'APRD et la CPJP. | UN | 62 - وأرحب بتوقيع الجيش الشعبي لإعادة إحلال الديمقراطية وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام خطة عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Plusieurs affrontements violents ont opposé les Forces armées centrafricaines (FACA) et l'APRD dans diverses localités du nord-ouest du pays. | UN | وأفيد عن وقوع اشتباكات عدة بين القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في محالّ مختلفة من المنطقة الشمالية الغربية. |
Malgré des difficultés initiales, l'équipe spéciale de pays est entrée en contact avec les chefs militaires de l'APRD en vue de désigner deux coordonnateurs et de constituer un comité chargé de surveiller la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الأولية، استطاعت فرقة العمل القطرية إجراء اتصالات مع القيادة العسكرية للجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية بهدف تعيين جهتي اتصال وإنشاء لجنة للإشراف على تنفيذ خطة العمل. |