C'est pourquoi l'APRONUC a diffusé des résultats partiels deux fois par jour. | UN | ونظرا لذلك كانت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تذيع الارقام المؤقتة لعدد الاصوات مرتين في اليوم. |
l'APRONUC a confirmé que 159 civils avaient été tués et 325 blessés à l'occasion de telles attaques. | UN | وأكدت تقارير سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن حوالي ٩٥١ مدنيا قتلوا و٥٢٣ آخرين أصيبوا في هذه الهجمات. |
De ce fait, l'APRONUC a été un processus d'apprentissage pour tous ceux qui y ont participé, sur le terrain, au Siège de l'ONU, et dans la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن هذه الناحية، فقد كانت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تجربة أفاد منها جميع المشاركين فيها سواء في الميدان أو في مقر اﻷمم المتحدة أو في المجتمع الدولي بأسره. |
Un rapport distinct sur l'écoulement du matériel de l'APRONUC a été présenté, pour examen, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وقد قدم تقرير منفصل عن التصرف في معدات السلطة الانتقالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية للنظر فيه. |
Après l'incident du 8 avril, l'APRONUC a pris des dispositions d'urgence en vue d'améliorer la sécurité. | UN | وفي أعقاب حادثة ٨ نيسان/ابريل، اتخذت السلطة الانتقالية ترتيبات مؤقتة للطوارئ لتحسين اﻷمن. |
C'est dans ce contexte, que la composante droits de l'homme de l'APRONUC a été mise en place et a commencé à travailler. | UN | وفي هذا السياق بالذات أنشيء مكون حقوق اﻹنسان التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وبدأ يعمل. |
80. La Section des communications de l'APRONUC a été également chargée d'installer et d'entretenir du matériel de reproduction des documents et des groupes électrogènes. | UN | ٨٠- وكان قسم الاتصالات التابع للسلطة الانتقالية مسؤولا أيضا عن تركيب وصيانة معدات الاستنساخ والمولدات. |
Achat de 850 minibus Données de base 1. La Mission de l'APRONUC a pour objectif principal d'organiser des élections régulières et libres au Cambodge. | UN | ١ - الغرض اﻷساسي من بعثة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا هو " عقد انتخابات حرة ونزيهة في كمبوديا " . |
Malgré ces menaces et ces risques, l'APRONUC a persévéré dans ses préparatifs, étant fermement convaincue que tel était le voeu du peuple cambodgien. | UN | وبالرغم من هذه التهديدات والمخاطر، واصلت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا اﻷعمال التحضيرية للانتخابات على أساس اعتقاد راسخ بأن الشعب الكمبودي يرغب في اجراء انتخابات. |
A l'issue de son enquête, l'APRONUC a conclu que l'attaque avait été délibérément lancée par des éléments de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique. | UN | وخلص التحقيق الذي أجرته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إلى أن الهجوم كان عملا متعمدا ضدها ونفذته عناصر تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
A la demande des partis cambodgiens, l'APRONUC a fourni à l'Assemblée une assistance logistique et opérationnelle ainsi que des avis techniques. | UN | وبناء على طلب اﻷحزاب الكمبودية، قدمت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مساعدة في مجال السوقيات والعمليات، اضافة الى مشورة تقنية، إلى الجمعية. |
L'affrontement avec la partie de l'Etat du Cambodge (EDC) et l'APRONUC a abouti au boycottage par la PKD des élections et à des attaques armées violentes contre le mécanisme électoral, notamment le personnel de l'APRONUC. | UN | وتصاعدت مواجهة حزب كمبوتشيا الديمقراطية لكل من دولة كمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الى حدّ مقاطعته الانتخابات والقيام بهجمات مسلحة عنيفة على العملية الانتخابية، شملت موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
29. La création de l'APRONUC a ouvert une deuxième phase qui a vu une diminution générale de la violence politique accompagnée d'un relâchement des tensions politiques et sociales. | UN | ٩٢- ونتج عن انشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بداية مرحلة ثانية شهدت تراجعا شاملا في العنف السياسي، صاحبه تخفيف في التوتر السياسي والاجتماعي. |
Sur la proposition de la composante droits de l'homme, l'APRONUC a créé un bureau habilité à poursuivre les responsables de graves violations des droits de l'homme. | UN | وبناء على اقتراح من قطاع حقوق اﻹنسان، أنشأت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مكتب المدعي الخاص لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
44. A la suite d'allégations de torture de prisonniers à la prison de Battambang, l'APRONUC a réalisé une enquête. | UN | ٤٤- ثم إن ادعاءات تعذيب السجناء في سجن باتنبانج حدت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على إجراء تحقيق فوري. |
72. Lorsque l'APRONUC a commencé à fonctionner en 1992, la structure juridique et institutionnelle en place différait peu de ce qu'elle avait été au cours de la décennie précédente. | UN | ٢٧- وعندما بدأت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عملها في عام ٢٩٩١، كان الهيكل القانوني والمؤسسي القائم يختلف اختلافا طفيفا عما كان عليه أثناء العقد الماضي. |
Les trois structures administratives existantes auxquelles l'APRONUC a accès mobilisent leurs ressources pour s'assurer un soutien politique. | UN | وما برحت جميع الهياكل الادارية القائمة الثلاثة التي تستطيع السلطة الانتقالية الوصول إليها، تعبئ مواردها من أجل تعزيز تأمين التأييد السياسي. |
L'enquête effectuée par l'APRONUC a permis de conclure que les agresseurs étaient des membres d'une unité de l'ANKD ayant à leur tête un certain Loeung Dara. | UN | وخلصت التحقيقات التي أجرتها السلطة الانتقالية إلى أن المهاجمين كانوا أعضاء في وحدة تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يقودها السيد لويوونغ دارا. |
l'APRONUC a émis un mandat d'arrêt contre ce dernier et mon Représentant spécial a écrit à M. Khieu Samphan, Président de la partie du Kampuchea démocratique, demandant qu'il soit remis à la garde de l'APRONUC. | UN | وأصدرت السلطة الانتقالية أمرا بإلقاء القبض عليه كما كتب مثلي الخاص إلى السيد خيو سامفان، رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، يطلب إليه تسليم ذلك الشخص لكي تتحفظ عليه السلطة الانتقالية. |
La composante militaire de l'APRONUC a donc été redéployée pour assurer la protection des équipes chargées de l'inscription des électeurs, la composante civile assurant la garde des bureaux des partis politiques susceptibles d'être attaqués et des patrouilles circulant aux alentours. | UN | ونتيجة لذلك، أعيد وزع العنصر العسكري لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتوفير اﻷمن ﻷفرقة تسجيل الناخبين، فيما قام عنصر الشرطة المدنية بحراسة ثابتة ودوريات متحركة حول مكاتب اﻷحزاب السياسية التي رئي أنها قد تتعرض للخطر. |
Une proposition visant à autoriser le port d'armes par les membres de la police civile de l'APRONUC a été soigneusement examinée, mais mon Représentant spécial, sur la recommandation du commissaire de police de l'APRONUC, a décidé de ne pas y donner suite pour le moment. | UN | وهناك اقتراح يقضي بالسماح ﻷعضاء الشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية بحمل أسلحة وقد خضع الاقتراح لدراسة دقيقة، ولكن ممثلي الخاص قرر عدم السماح بذلك في الوقت الحاضر بناء على توصية مفوض الشرطة للسلطة الانتقالية. |