"l'aptitude à" - Translation from French to Arabic

    • والقدرة على
        
    • بالقدرة على
        
    • في قدرات
        
    • من القدرة على
        
    • في القدرة على
        
    • إن القدرة على
        
    • للقدرة على
        
    • فإن القدرة على
        
    • أظهروا كفاءة في
        
    • على القدرة على
        
    • جانب القدرة على
        
    • فالقدرة على
        
    • قدرة المرشحين على
        
    • إضافة إلى مهارات
        
    En outre, l'aptitude à constituer cette documentation est un bon indicateur qui permet aux investisseurs de mesurer le potentiel des pays dans lesquels ils sont invités à investir. UN والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه.
    L'une des grandes difficultés était l'aptitude à intégrer correctement les données. UN والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية.
    Son programme éducatif contribue aussi à la réalisation de l'objectif stratégique qu'est l'aptitude à l'emploi. UN كما يسهم برنامج الأونروا التعليمي أيضا في تحقيق الهدف الاستراتيجي المتعلق بالقدرة على الالتحاق بسوق العمل.
    l'aptitude à appliquer effectivement de telles lois s'est améliorée dans tous les pays. UN تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان.
    La souveraineté de Porto Rico a été enfreinte, et son statut colonial le prive de l'aptitude à réaliser pleinement son potentiel. UN وأضاف أن سيادة بورتوريكو منتهكة وأن وضعها كمستعمرة قد حرمها من القدرة على تنمية إمكاناتها على النحو الكامل.
    La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    l'aptitude à gérer les conflits était en relation logique avec l'aptitude à appliquer des politiques macroéconomiques. UN وقال إن القدرة على إدارة الصراع ترتبط بالقدرة على إعمال السياسات الاقتصادية الكلية.
    Seuls des critères tels que les qualifications, l'aptitude à faire le travail et l'expérience devaient être pris en considération lors du choix des candidats et du recrutement. UN وينبغي عدم استعمال عوامل سوى المؤهلات، والقدرة على القيام بالعمل، والخبرة ذات الصلة في اختيار وتعيين المرشحين.
    Une participation effective à la gouvernance exige à la fois la volonté de participer et l'aptitude à le faire. UN و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها.
    Les domaines prioritaires sont le développement de la capacité de gestion des conflits, l'amélioration de l'aptitude à fonctionner en équipe et le renforcement de l'estime de soi. UN وتتعلق مجالات التركيز بتعزيز القدرة على معالجة المنازعات، والقدرة على العمل ضمن أفرقة، وتعزيز احترام الذات.
    La détermination et l'aptitude à lier rentabilité et augmentation de la capacité, grâce à des investissements continus; UN والاستعداد والقدرة على الربط بين الربح ونمو القدرة من خلال الاستثمار المتواصل؛
    En effet, il ne permet pas d'établir une corrélation entre le niveau du revenu et l'aptitude à mobiliser des ressources ou à assumer la charge de la dette actuelle ou prévue. UN فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع.
    Comme ailleurs, le rythme du changement est conditionné, pour une grande part, par la qualité des arguments et l'aptitude à mobiliser un appui politique. UN وكانت وتيرة التغيير ترجع إلى حد كبير في كل مكان إلى نوعية الحجج والقدرة على حشد الدعم السياسي.
    La qualité de l'environnement spatial est directement liée à l'aptitude à opérer dans des conditions de sécurité. UN فجودة البيئة الفضائية تتصل مباشرة بالقدرة على العمل بصورة مأمونة.
    l'aptitude à appliquer effectivement de telles lois s'est améliorée dans tous les pays. UN تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان.
    L'aboutissement de telles poursuites peut conduire à la suspension des licences et permis et réduire l'aptitude à obtenir des contrats du gouvernement. UN وقد يسفر الاتهام الناجح عن وقف التراخيص والتصريحات والحد من القدرة على الحصول على عقود حكومية.
    Le principal obstacle dans ce domaine était l'aptitude à remplir les critères annuels d'admissibilité. UN ورأت أن الصعوبة الرئيسية في هذا المجال تتمثل في القدرة على الوفاء بالشروط السنوية للأهلية.
    l'aptitude à réaliser les objectifs spécifiques des 10 domaines d'activité prioritaires dépend de l'engagement pris à leur égard. UN إن القدرة على تحقيق أهداف محددة في مجالات الأولوية العشرة، محصلتها الالتزام.
    Population âgée de 10 ans et plus suivant l'aptitude à lire et à écrire UN مستوى التعليم: السكان البالغون عشر سنواتٍ فما فوق وفقاً للقدرة على القراءة والكتابة
    Il doit être crédible, l'aptitude à filtrer l'information devenant aussi importante que la capacité de le transmettre. UN فالمصداقية أمر حيوي، وكذلك فإن القدرة على تصفية المعلومات أصبحت لا تقل أهمية عن القدرة على بثها.
    68. Le SousComité pour la prévention de la torture espère qu'à l'avenir, il lui sera possible de bénéficier de l'appui de personnes ayant déjà une expérience des visites et dont l'aptitude à effectuer ce type particulier de travail sur le terrain a déjà été constatée. UN 68- وتأمل اللجنة الفرعية أن تتمكن مستقبلاً من الاستفادة من دعم الموظفين ذوي الخبرة السابقة في زيارات اللجنة، الذين أظهروا كفاءة في هذا النوع المحدد من العمل الميداني.
    La viabilité organique désigne l'aptitude à exécuter les fonctions assignées à un programme sans assistance technique extérieure. UN وتنطوي الاستدامة الفنية على القدرة على القيام بالمهام التي يقصد من برنامج ما أن يؤديها بدون مساعدة تقنية خارجية.
    l'aptitude à assurer le suivi des changements écologiques s'est néanmoins sensiblement améliorée puisqu'il est désormais possible de quantifier les taux de changement à une échelle adaptée aux besoins des petites îles. UN وقد تحسنت كثيراً القدرة على مراقبة تغير المناخ إلى جانب القدرة على تحديد معدلات التغيير بما يتناسب واحتياجات الجزر الصغيرة.
    l'aptitude à agir vite en cas d'urgence est essentielle, et implique que l'autorisation des organes délibérants et celle des services financiers puisse être rapidement obtenue. UN فالقدرة على الاستجابة السريعة لمثل هذه الطوارئ أمر جوهري ويتطلب صدور السند التشريعي والمالي فورا.
    Des examens dits de conciliation ont également été pratiqués, dont la plupart concernaient l'évaluation de l'aptitude à travailler (3 485) ainsi que l'évaluation et les analyses requises par la commission des handicaps (2 376). UN وأجريت أيضا فحوص على يد لجان في مجال الطب المهني، كانت أكثريتها لتقييم قدرة المرشحين على القيام بالأعمال المتقدمين إلى التوظف فيها (485 3) ولتقييم مدى العجز وإقرار النتائج بشأنه (376 2).
    L'autonomie dans le travail, l'aptitude à la communication et le sens de la discipline figurent parmi les principaux critères de recrutement du secteur public aussi bien que privé. UN والمعايير التي يحتاج إليها أرباب العمل في القطاعين العام والخاص هي القدرة على العمل باستقلالية إضافة إلى مهارات التواصل والانضباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more