"l'aptitude des pays à" - Translation from French to Arabic

    • قدرة البلدان على
        
    • قدرات البلدان على
        
    Ces projets accessibles au public sont extrêmement importants en ce qu'ils déterminent l'aptitude des pays à réaliser les OMD. UN ولهذه المشاريع المفتوحة للعموم أهمية قصوى لأنها تؤثر في قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces deux rencontres ont permis de renforcer l'aptitude des pays à appliquer la Convention et à rendre compte des progrès accomplis. UN وقد ساعد كلا الاجتماعين على زيادة قدرة البلدان على تطبيق الاتفاقية والإبلاغ عن التقدم الحاصل.
    Objectif de l'Organisation : renforcer l'aptitude des pays à intégrer des mesures de lutte contre les changements climatiques dans leurs politiques de développement nationales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على إدماج الاستجابة لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية
    94. Il faudrait renforcer l'aptitude des pays à détecter et réprimer toute tentative d'introduction de produits toxiques et dangereux sur leur territoire. UN ٤٩- ويجب تعزيز قدرة البلدان على الكشف عن كل محاولة ﻹدخال المواد السمية والخطرة إلى أراضيها وقمع تلك المحاولة.
    Ces activités de formation ont accru l'aptitude des pays à appliquer des normes internationalement acceptées pour la collecte de leurs propres statistiques nationales de la science, de la technologie et de l'innovation. UN وعزز التدريب قدرات البلدان على تطبيق المعايير المقبولة دوليا لجمع إحصاءاتها الوطنية المتعلقة بالعلم، والتكنولوجيا والابتكار.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays à adopter, pour parvenir au développement durable et au bien-être de l'homme, des solutions peu sensibles aux effets des changements climatiques et à faible émission de carbone UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى استراتيجيات قوامها التكيف مع تغير المناخ وخفض الانبعاثات من أجل تحقيق التنمية المستدامة ورفاه الإنسان
    Développer l'aptitude des pays à apprendre les uns des autres est un facteur essentiel pour progresser plus rapidement. UN 71 - وتمثل زيادة قدرة البلدان على التعلم من تجارب بعضها البعض وسيلة مهمة للإسراع بعجلة التقدم.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays à adopter, pour parvenir au développement durable et au bien-être de l'homme, des solutions peu sensibles aux effets des changements climatiques et à faible émission de carbone UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى مسارات للتنمية المستدامة ورفاه البشر تتسم بسهولة التكيف مع المناخ وانخفاض الانبعاثات
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays à adopter, pour parvenir au développement durable et au bien-être de l'homme, des solutions peu sensibles aux effets des changements climatiques et à faible émission de carbone UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على المضي قدما نحو مسارات للتنمية المستدامة ورفاه البشر تتسم بالتكيف مع تغيُر المناخ وبانخفاض الانبعاثات
    45. La réalisation effective des objectifs de facilitation du commerce et des transports est fonction de l'aptitude des pays à définir leurs priorités. UN 45- يتوقف التحقيق الفعال لأهداف تيسير التجارة والنقل على قدرة البلدان على تحديد أولوياتها.
    Le représentant a noté avec satisfaction que l'assistance technique de la CNUCED visait à renforcer l'aptitude des pays à élaborer des politiques rationnelles en matière d'investissement, à améliorer le cadre de l'investissement et à attirer davantage d'IED. UN ولاحظ بعين التقدير المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد بهدف تعزيز قدرة البلدان على صياغة سياسات استثمارٍ سليمة، وتحسين مناخ الاستثمار، واجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays à adopter, pour parvenir au développement durable et au bien-être de l'homme, des solutions peu sensibles aux effets des changements climatiques et à faible émission de carbone UN تغير المناخ هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على المضي قدما نحو مسارات للتنمية المستدامة ورفاه البشر تتسم بالتكيف مع تغيُّر المناخ وبانخفاض الانبعاثات
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays à adopter, pour parvenir au développement durable et au bien-être de l'homme, des solutions peu sensibles aux effets des changements climatiques et à faible émission de carbone UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على المضي قدما نحو مسارات للتنمية المستدامة ورفاه البشر تتسم بالتكيف مع تغيُّر المناخ وبانخفاض الانبعاثات
    La crise économique, conjuguée à des prix élevés des denrées, réduit l'aptitude des pays à maintenir la protection sociale à ses niveaux antérieurs. UN وتؤثر الأزمة الاقتصادية، المقترنة بارتفاع أسعار المواد الغذائية، على قدرة البلدان على الحفاظ على المستويات السابقة للحماية الاجتماعية.
    L'impasse dans laquelle se trouve la série de négociations de Doha pose une menace importante pour le système commercial multilatéral, ainsi que pour l'aptitude des pays à atteindre ces objectifs. UN ويشكل الجمود المستمر في المفاوضات بشأن جولة الدوحة خطرا هاما على النظام التجاري المتعدد الأطراف، وعلى قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce revirement n'est pas sans conséquence pour l'aptitude des pays à s'engager dans la libéralisation des services financiers, car une approche plus circonspecte et plus prudentielle de la libéralisation et de la réglementation gagne du terrain dans les esprits. UN ومن شأن ذلك أن يؤثّر في قدرة البلدان على البدء في تحرير الخدمات المالية لأن ثمة من يرى أن اتباع نهج أكثر حذراً وتحوطاً إزاء التحرير والتنظيم ينطوي على أهمية متزايدة.
    Pour évaluer quels pays méritent de devenir membres permanents, les États-Unis prendront en compte l'aptitude des pays à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres buts de l'ONU. UN وعند تقييم ما هي البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، فإن الولايات المتحدة ستأخذ في الاعتبار قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والمقاصد الأخرى للأمم المتحدة.
    Le Centre travaille en étroite coopération avec le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en participant aux initiatives visant à renforcer l'aptitude des pays à s'engager dans un désarmement véritable. UN يعمل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بتعاون وثيق مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، وهو يدعم الجهود الرامية إلى بناء قدرة البلدان على تنفيذ نزع السلاح بطريقة فعالة.
    22. L'insuffisance de la masse critique de ressources humaines non seulement entrave les initiatives de recherche, mais de plus elle limite l'aptitude des pays à utiliser pleinement les ressources disponibles (équipements et outils). UN 22- ثم إن عدم توفر الكتلة الحرجة من المواردُ البشرية لا يعيق المبادرات البحثية فحسب، بل يحد من قدرة البلدان على توظيف مواردها المتاحة (المعدات والأدوات) توظيفاً كاملاً أيضاً.
    Il était nécessaire de calculer un indice utilisant ces facteurs afin de mettre en évidence l'aptitude des pays à surmonter leur vulnérabilité liée à ces produits, par exemple l'indice de vulnérabilité aux produits de base. UN وثمة حاجة إلى بناء مؤشر باستخدام هذه الموجّهات لمعرفة قدرات البلدان على تجاوز مواطن الضعف المتصلة بالسلع الأساسية. ويتمثل أحد الأمثلة في مؤشر الضعف المتعلق بالسلع الأساسية.
    Un certain nombre de contraintes de cet ordre compromettent en effet l'aptitude des pays à exploiter les possibilités de croissance économique, de développement et de réduction de la pauvreté qu'offre le commerce. UN وفي الواقع، فإن عددا من القيود على جانب العرض تؤثر على قدرات البلدان على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more