"l'aquaculture" - Translation from French to Arabic

    • تربية المائيات
        
    • تربية الأحياء المائية
        
    • الزراعة المائية
        
    • وتربية المائيات
        
    • لتربية المائيات
        
    • وتربية الأحياء المائية
        
    • بتربية المائيات
        
    • التربية المائية
        
    • والزراعة المائية
        
    • لتربية الأحياء المائية
        
    • بتربية الأحياء المائية
        
    • للزراعة المائية
        
    • تربية الأسماك
        
    • والمائيات
        
    • والأحياء المائية
        
    Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. UN وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً.
    L'organisation collabore avec le Fonds mondial pour la nature en faveur de l'élaboration de normes environnementales et sociales intégrées dans l'aquaculture. UN وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات.
    Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. UN وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية.
    l'aquaculture a fourni 46 % du poisson destiné à la consommation. UN وشكلت تربية الأحياء المائية نسبة 46 في المائة من مجموع الإمدادات السمكية المخصصة للاستهلاك.
    À proximité des côtes, les images SAR ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. UN كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل.
    12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. UN 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    Maurice a besoin d'une assistance pour augmenter sa production de poissons par l'aquaculture. UN وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات.
    Des mesures s’imposent en particulier pour promouvoir l’aquaculture durable et le renforcement des récifs, parallèlement à une exploitation rationnelle des pêches de capture côtières. UN وبوجه خاص هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز تربية المائيات المستدامة والمرجان، مع ضمان الاستغلال المرشد لمصائد اﻷسماك الساحلية.
    L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. UN ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر.
    Par ailleurs, le Gouvernement a insisté sur le développement de l'aquaculture au niveau national. UN ومن ناحية أخرى أصرت الحكومة على تطوير تربية المائيات على المستوى الوطني.
    Le Ministère de la pêche maritime et continentale, chargé de l'aquaculture. UN وزارة الصيد البحري والصيد في المياه القارية، المسؤولة عن تربية الأحياء المائية.
    Des modèles sont mis au point en vue de faire des projections quant au rôle futur de l'aquaculture, mais il reste difficile d'établir des prévisions quantitatives. UN وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا.
    Dans certaines régions, la croissance rapide de l'aquaculture est imputable à des pratiques non durables qui ont des incidences négatives sur le milieu marin dont dépend le rendement de l'aquaculture. UN وقد حدث نمو سريع في تربية الأحياء المائية في بعض المناطق نتيجة للممارسات غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة البحرية التي تعتمد عليها غلة الأحياء المائية.
    Cependant, dans certains cas, cette croissance rapide a provoqué des dommages écologiques dans les écosystèmes mêmes qui assurent la subsistance de l'aquaculture et a compromis la durabilité de cette croissance. UN بيد أن النمو السريع أسفر، في بعض الحالات، عن ضرر بيئي للنظم الإيكولوجية ذاتها التي تدعم تربية الأحياء المائية وألحق الضرر بقابلية هذا النمو للاستمرار.
    :: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. UN :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية.
    La production de l'aquaculture marine a beaucoup augmenté dans la région. UN وقد ازداد انتاج الزراعة المائية البحرية زيادة ملحوظة في المنطقة.
    Source : FAO, La situation mondiale des pêches et de l'aquaculture, 2004 (Rome, 2004). UN المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما، 2004.
    La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. UN أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣.
    La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    Il en est de même au Honduras et au Nicaragua, où la mangrove est essentiellement menacée par les établissements humains et à l'aquaculture. UN وحدث نفس الشيء في هندوراس ونيكاراغوا حيث يشكل تحويل الأرض للاستخدام في تشييد المستوطنات الحضرية والقيام بأنشطة متصلة بتربية المائيات التهديد الرئيسي لغابات المانغروف.
    En effet, les aliments destinés à l'aquaculture peuvent provenir de farine de poisson capturé. UN وفي الواقع فإن العلف المستخدم في التربية المائية قد يكون مصدره الأسماك المصيدة أو مسحوق السمك.
    La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. UN 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي.
    Il a été suggéré que les États accordent la priorité à l'aquaculture aux fins d'assurer la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية.
    En 2011, les États-Unis ont publié des politiques nationales sur l'aquaculture définissant un cadre pour l'aquaculture durable dans le pays. UN وفي عام 2011، أصدرت الولايات المتحدة سياساتها الوطنية المتعلقة بتربية الأحياء المائية ووضعت إطارا للعمل في مجال التربية المحلية المستدامة للأحياء المائية.
    À cette date, l'aquaculture pourrait satisfaire 60 % de la consommation humaine, contre 30 % aujourd'hui. UN ويمكن للزراعة المائية إذن أن تزود 60 في المائة من الاستهلاك البشري مقارنة بنسبة 30 في المائة فقط اليوم.
    Spécialistes de la pisciculture et de l'aquaculture UN أخصائيو تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية
    Ministère de l'agriculture, de l'élevage, de l'aquaculture et de la pêche UN وزارة الزراعة وتربية الماشية والمائيات ومصائد الأسماك
    Disponibilité. En 2012, la production mondiale de poisson s'établissait à environ 157 millions de tonnes, dont la pêche et l'aquaculture marines représentaient environ 100 millions de tonnes. UN 19 - التوافر - في عام 2012 بلغ إنتاج الأسماك حوالي 157 مليون طن، مثلّت مصائد الأسماك البحرية والأحياء المائية زهاء 100 مليون طن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more