Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. | UN | وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً. |
L'organisation collabore avec le Fonds mondial pour la nature en faveur de l'élaboration de normes environnementales et sociales intégrées dans l'aquaculture. | UN | وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات. |
Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. | UN | وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية. |
l'aquaculture a fourni 46 % du poisson destiné à la consommation. | UN | وشكلت تربية الأحياء المائية نسبة 46 في المائة من مجموع الإمدادات السمكية المخصصة للاستهلاك. |
À proximité des côtes, les images SAR ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Maurice a besoin d'une assistance pour augmenter sa production de poissons par l'aquaculture. | UN | وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات. |
Des mesures s’imposent en particulier pour promouvoir l’aquaculture durable et le renforcement des récifs, parallèlement à une exploitation rationnelle des pêches de capture côtières. | UN | وبوجه خاص هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز تربية المائيات المستدامة والمرجان، مع ضمان الاستغلال المرشد لمصائد اﻷسماك الساحلية. |
L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. | UN | ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر. |
Par ailleurs, le Gouvernement a insisté sur le développement de l'aquaculture au niveau national. | UN | ومن ناحية أخرى أصرت الحكومة على تطوير تربية المائيات على المستوى الوطني. |
Le Ministère de la pêche maritime et continentale, chargé de l'aquaculture. | UN | وزارة الصيد البحري والصيد في المياه القارية، المسؤولة عن تربية الأحياء المائية. |
Des modèles sont mis au point en vue de faire des projections quant au rôle futur de l'aquaculture, mais il reste difficile d'établir des prévisions quantitatives. | UN | وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا. |
Dans certaines régions, la croissance rapide de l'aquaculture est imputable à des pratiques non durables qui ont des incidences négatives sur le milieu marin dont dépend le rendement de l'aquaculture. | UN | وقد حدث نمو سريع في تربية الأحياء المائية في بعض المناطق نتيجة للممارسات غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة البحرية التي تعتمد عليها غلة الأحياء المائية. |
Cependant, dans certains cas, cette croissance rapide a provoqué des dommages écologiques dans les écosystèmes mêmes qui assurent la subsistance de l'aquaculture et a compromis la durabilité de cette croissance. | UN | بيد أن النمو السريع أسفر، في بعض الحالات، عن ضرر بيئي للنظم الإيكولوجية ذاتها التي تدعم تربية الأحياء المائية وألحق الضرر بقابلية هذا النمو للاستمرار. |
:: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. | UN | :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية. |
La production de l'aquaculture marine a beaucoup augmenté dans la région. | UN | وقد ازداد انتاج الزراعة المائية البحرية زيادة ملحوظة في المنطقة. |
Source : FAO, La situation mondiale des pêches et de l'aquaculture, 2004 (Rome, 2004). | UN | المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما، 2004. |
La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. | UN | أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣. |
La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. | UN | فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر. |
Il en est de même au Honduras et au Nicaragua, où la mangrove est essentiellement menacée par les établissements humains et à l'aquaculture. | UN | وحدث نفس الشيء في هندوراس ونيكاراغوا حيث يشكل تحويل الأرض للاستخدام في تشييد المستوطنات الحضرية والقيام بأنشطة متصلة بتربية المائيات التهديد الرئيسي لغابات المانغروف. |
En effet, les aliments destinés à l'aquaculture peuvent provenir de farine de poisson capturé. | UN | وفي الواقع فإن العلف المستخدم في التربية المائية قد يكون مصدره الأسماك المصيدة أو مسحوق السمك. |
La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. | UN | 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي. |
Il a été suggéré que les États accordent la priorité à l'aquaculture aux fins d'assurer la sécurité alimentaire et la nutrition. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية. |
En 2011, les États-Unis ont publié des politiques nationales sur l'aquaculture définissant un cadre pour l'aquaculture durable dans le pays. | UN | وفي عام 2011، أصدرت الولايات المتحدة سياساتها الوطنية المتعلقة بتربية الأحياء المائية ووضعت إطارا للعمل في مجال التربية المحلية المستدامة للأحياء المائية. |
À cette date, l'aquaculture pourrait satisfaire 60 % de la consommation humaine, contre 30 % aujourd'hui. | UN | ويمكن للزراعة المائية إذن أن تزود 60 في المائة من الاستهلاك البشري مقارنة بنسبة 30 في المائة فقط اليوم. |
Spécialistes de la pisciculture et de l'aquaculture | UN | أخصائيو تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية |
Ministère de l'agriculture, de l'élevage, de l'aquaculture et de la pêche | UN | وزارة الزراعة وتربية الماشية والمائيات ومصائد الأسماك |
Disponibilité. En 2012, la production mondiale de poisson s'établissait à environ 157 millions de tonnes, dont la pêche et l'aquaculture marines représentaient environ 100 millions de tonnes. | UN | 19 - التوافر - في عام 2012 بلغ إنتاج الأسماك حوالي 157 مليون طن، مثلّت مصائد الأسماك البحرية والأحياء المائية زهاء 100 مليون طن(). |