Telles sont en un mot les principales conclusions du Sommet de L'Aquila. | UN | باختصار، تلك هي النتائج الرئيسية التي أسفر عنها مؤتمر قمة لاكويلا. |
La communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris, notamment la promesse de fournir 20 milliards de dollars, au titre de la sécurité alimentaire, faite par le G-8 à son sommet de L'Aquila (Italie) en 2009. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته، بما في ذلك التعهد بتوفير 20 بليون دولار من أجل الأمن الغذائي، حسبما اتفق عليه في اجتماع قمة مجموعة الثمانية، المعقود في لاكويلا بإيطاليا، في عام 2009. |
Dans les pays les moins avancés, il est essentiel que les engagements pris à L'Aquila soient honorés et que l'analyse de la représentation paritaire des hommes et des femmes soit appliquée à la répartition de l'aide. | UN | وفيما يخص أقل البلدان نموا، من المهم الوفاء بالتعهدات التي قُطِعت في لاكويلا وتطبيق التحليل الجنساني في تخصيص المعونة. |
Cette déclaration constitue désormais le cadre dans lequel sera mise en œuvre l'Initiative pour la sécurité alimentaire de L'Aquila. | UN | وجرى بالتالي اعتماده كإطار عمل لتنفيذ مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي. |
Ils doivent également appliquer la Déclaration commune de L'Aquila, s'acquitter d'autres engagements d'aide au développement et honorer leurs obligations internationales. | UN | كما ينبغي أن تنفذ هذه البلدان إعلان لاكويلا وغيره من التزامات المساعدة الإنمائية والوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Ils ont mis ces fonds à disposition par l'intermédiaire de l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ووجهت مجموعة الثمانية والشركاء الآخرون هذه الأموال إلى مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي. |
Les États-Unis ont également déboursé 2,2 milliards de dollars en application de la Déclaration sur la sécurité alimentaire faite à L'Aquila dans le cadre du Groupe des Huit (G-8). | UN | كما قامت الولايات المتحدة بإنفاق 2,2 بليون دولار في إطار مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي التابعة لمجموعة البلدان الثمانية. |
La Déclaration de L'Aquila contient de nombreux renvois détaillés au TNP. | UN | كما أن بيان لاكويلا يتضمن إشارات عديدة ومفصّلة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À L'Aquila, les dirigeants ont décidé de donner suite à leur action commune en nouant un partenariat structuré stable. | UN | وقرر الزعماء في لاكويلا التحرك سويا في إطار شراكة مستقرة وبناءة. |
Le Sommet de L'Aquila a réuni dans cette ville meurtrie les représentants de 28 pays comptant pour plus de 80 % de l'économie mondiale. | UN | جمع مؤتمر قمة لاكويلا في تلك المدينة المنكوبة ممثلي 28 بلدا يمثلون أكثر من 80 في المائة من الاقتصاد العالمي. |
Le Sommet de Pittsburgh sera une occasion importante de réaffirmer les engagements politiques pris à L'Aquila. | UN | وسيمثل مؤتمر قمة بيتسبرغ فرصة هامة لإعادة تأكيد الالتزامات السياسية التي قطعت في مؤتمر قمة لاكويلا. |
Le Sommet de L'Aquila a réaffirmé une notion claire et fondamentale, que je voudrais réitérer aujourd'hui. | UN | لقد أعاد مؤتمر قمة لاكويلا تأكيد مفهوم واضح وأساسي أود أن أؤكده مجددا اليوم. |
C'est le message clef envoyé par L'Aquila. | UN | وقد شكَّل ذلك الرسالة الرئيسية التي وجهها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في لاكويلا. |
Afin de soutenir ces efforts, les partenaires de développement de l'Afrique doivent tout faire pour financer plus généreusement l'agriculture africaine, conformément aux engagements pris en la matière - notamment ceux énoncés dans l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire. | UN | ودعما لهذه الجهود. ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا كل جهد لزيادة تمويل زراعة أفريقيا تمشيا مع التعهدات ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي. |
Par exemple, les participants au Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à L'Aquila se sont prononcés en faveur d'une réduction des coûts de transfert sur la base de la proposition faite par la Banque mondiale, à savoir une réduction de 5 % en cinq ans. | UN | وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات. |
L'an dernier au sommet du G-8 à L'Aquila, le Canada a également été parmi les premiers pays à doubler l'aide destinée au développement agricole. | UN | وكانت كندا أيضاً من أولى الدول التي ضاعفت دعمها للتنمية الزراعية في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد العام الماضي في لاكويلا. |
L'Australie reconnaît que le Programme intégré représente un mécanisme clef pour la mise en œuvre des principes de L'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale et considère que le NEPAD est un outil important pour aller de l'avant. | UN | وتعترف أستراليا بأن البرنامج الشامل يمثل آلية رئيسية لتنفيذ مبادئ لاكويلا بشأن الأمن الغذائي العالمي، وتعتبر الشراكة الجديدة أداة هامة للمضي قدما بالبرنامج. |
À cet égard, l'Ouganda se félicite de l'initiative de sécurité alimentaire de L'Aquila, qui lie en partie la sécurité alimentaire à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحّب أوغندا بمبادرة لاكويلا الخاصة بالأمن الغذائي، والتي تربط الأمن الغذائي من ناحية بالتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Il peut accélérer la mise en œuvre de la Déclaration commune de L'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale qui prévoit l'octroi d'un financement aux pays en développement pour la sécurité alimentaire. | UN | ويمكنها تعجيل وتيرة تنفيذ مبادرة لاكيلا للأمن الغذائي، التي تضمنت توفير التمويل للبلدان النامية لأغراض الأمن الغذائي. |
L'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire, adoptée par le G8, prend fin en 2015. | UN | كما أن مبادرة لكويلا للأمن الغذائي التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنتهي في عام 2015. |
En tant que membre de la famille des Nations Unies, la CNUCED coopérait avec les membres du G20 pour faire valoir les intérêts des pays pauvres, notamment en appuyant le décaissement approprié des 22 milliards de dollars pour la sécurité alimentaire annoncés par les membres du G8 et du G20 à L'Aquila en 2008. | UN | وتعاون الأونكتاد، كجزء من فريق الأمم المتحدة، مع أعضاء مجموعة العشرين، معرباً عن مصالح أفقر البلدان وداعماً للتسديد المطلوب لمبلغ 22 مليار دولار الذي تعهد به لأغراض الأمن الغذائي أعضاء مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين بلاكويلا في عام 2008. |