En Arabie saoudite, la prise en main de la société de raffinage SAMAREC par l'Aramco fera de cette dernière l'une des plus grandes sociétés de production et de raffinage de pétrole du monde. | UN | ومن شأن إعادة تنظيم صناعة التكرير في المملكة العربية السعودية، حيث تولت شركة أرامكو إدارة أعمال شركة تكرير النفط ساماريك، استحداث واحدة من كبريات شركات النفط والتكرير في العالم. |
42. l'Aramco a effectué les livraisons de la Petromin au nom de celle-ci. | UN | 42- وكانت شركة أرامكو قد قامت بتوريد شحنات بترومين بالنيابة عن بترومين. |
La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
42. l'Aramco a effectué les livraisons de la Petromin au nom de celle—ci. | UN | 42- وكانت شركة أرامكو قد قامت بتوريد شحنات بترومين بالنيابة عن بترومين. |
45. Le Comité doit d'abord s'assurer que la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco relève de la compétence de la Commission. | UN | 45- تتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كانت مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
l'Aramco exploitait une concession pétrolière en Arabie saoudite avant que ce pays n'en acquière la totalité du capital dans les années 70. | UN | كما كانت شركة أرامكو تدير امتيازاً نفطيا في المملكة العربية السعودية قبل قيام هذه الأخيرة باحتياز مصالح الشركة بنسبة 100 في المائة في السبعينات. |
La Saudi Aramco affirme que le Ministère iraquien du pétrole a confirmé la valeur des livraisons avant 1988 aux commissaires aux comptes de l'Aramco dans une lettre dont elle fournit une copie. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة. |
La Saudi Aramco soutient que la SOMO n'a jamais effectué aucune des livraisons prévues par le contrat de troc avec l'Aramco. | UN | وتدّعي أرامكو السعودية أن الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لم تؤد أياً من عمليات التوريد المطلوبة بموجب عقد المقايضة مع أرامكو. |
51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. | UN | 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
l'Aramco exploitait une concession pétrolière en Arabie saoudite avant que ce pays n'en acquière la totalité du capital dans les années 70. | UN | كما كانت شركة أرامكو تدير امتيازاً نفطيا في المملكة العربية السعودية قبل قيام هذه الأخيرة باحتياز مصالح الشركة بنسبة 100 في المائة في السبعينات. |
La Saudi Aramco affirme que le Ministère iraquien du pétrole a confirmé la valeur des livraisons avant 1988 aux commissaires aux comptes de l'Aramco dans une lettre dont elle fournit une copie. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة. |
La Saudi Aramco soutient que la SOMO n'a jamais effectué aucune des livraisons prévues par le contrat de troc avec l'Aramco. | UN | وتدّعي أرامكو السعودية أن الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لم تؤد أياً من عمليات التوريد المطلوبة بموجب عقد المقايضة مع أرامكو. |
51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. | UN | 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
L'obligation de livraison de pétrole incombant à la SOMO en vertu de cet accord est née au plus tard à la date à laquelle l'Aramco a rempli les obligations de la Petromin de livrer le pétrole à la SOMO conformément à l'accord de troc. | UN | فالتزام الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بتسليم نفط بموجب هذا الاتفاق لم ينشأ بعد التاريخ الذي أوفت فيه شركة أرامكو بالتزامات بترومين بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو بتسليم النفط إلى الهيئة العامة لتسويق النفط. |
Comme on l'a montré au paragraphe 43 ci-dessus, l'Aramco s'est acquittée de la dernière obligation de livraison de la Petromin le 31 décembre 1988 au plus tard. | UN | وكما بُرهن على ذلك في الفقرة 43 أعلاه، فإن آخر تاريخ أوفت فيه أرامكو بآخر التزامات بترومين بالتوريد كان هو 31 كانون الأول/ديسمبر 1988. |
52. En conséquence, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation que lui imposait l'accord de troc avec l'Aramco. | UN | 52- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى أن يبت فيما إذا كانت توجد علاقة سببية بين الغزو العراقي غير المشروع للكويت وعدم قيام العراق بالوفاء بالتزامه بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
L'obligation de livraison de pétrole incombant à la SOMO en vertu de cet accord est née au plus tard à la date à laquelle l'Aramco a rempli les obligations de la Petromin de livrer le pétrole à la SOMO conformément à l'accord de troc. | UN | فالتزام الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بتسليم نفط بموجب هذا الاتفاق لم ينشأ بعد التاريخ الذي أوفت فيه شركة أرامكو بالتزامات بترومين بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو بتسليم النفط إلى الهيئة العامة لتسويق النفط. |
Comme on l'a montré au paragraphe 43 ci—dessus, l'Aramco s'est acquittée de la dernière obligation de livraison de la Petromin le 31 décembre 1988 au plus tard. | UN | وكما بُرهن على ذلك في الفقرة 43 أعلاه، فإن آخر تاريخ أوفت فيه أرامكو بآخر التزامات بترومين بالتوريد كان هو 31 كانون الأول/ديسمبر 1988. |
45. Le Comité doit d'abord s'assurer que la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco relève de la compétence de la Commission. | UN | 45- تتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كانت مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
La société affirme par ailleurs que l'Iraq n'a jamais exécuté ses propres obligations résultant de l'accord de troc et demande à être indemnisée de la valeur monétaire du pétrole que l'Iraq aurait, selon elle, dû livrer en application dudit accord (réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco). | UN | وتدعي كذلك شركة أرامكو أن العراق لم يؤد قط التزاماته المقابلة بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو وتطلب التعويض عن القيمة النقدية للنفط التي ترى أن العراق كان ينبغي أن يسلمه عملاً بذلك الاتفاق ( " مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو " ). |