"l'arbitrage dans" - Translation from French to Arabic

    • التحكيم في
        
    • بالتحكيم في
        
    • التحكيم الواردة في
        
    Le second problème majeur tient au fait que l'arbitrage dans le contexte des litiges avec les consommateurs menace les droits de ces derniers. UN أما المسألة الرئيسية الثانية فهي أن استخدام التحكيم في سياق منازعات المستهلكين يشكل تهديدا لحقوق المستهلكين.
    En italien. Traduction du titre: l'arbitrage dans le commerce et l'investissement international. UN بالإيطالية. ترجمة العنوان بالعربية: التحكيم في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Le paragraphe 5 de cet article autorise le tribunal arbitral à associer un tiers à l'arbitrage, dans certaines circonstances. UN تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    Dispositions relatives à l'arbitrage dans les Règles de Hambourg UN الأحكام الخاصة بالتحكيم في قواعد هامبورغ
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN وذُكر موضوع آخر هو مسألة التحكيم في ميدان الإعسار.
    Ainsi, le Maroc a inscrit l'arbitrage dans sa législation et l'applique non seulement dans le domaine commercial mais aussi en matière UN وهكذا، فإن المغرب أدرج التحكيم في تشريعه ويطبقه ليس فقط في المجال التجاري بل في المواد المدنية أيضا.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    Un autre thème envisageable pour des travaux futurs était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى التي يمكن تناولها في الأعمال المقبلة مسألة التحكيم في ميدان الإعسار.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى التي ذُكرت مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    La recommandation a également été jugée nécessaire du fait qu'un certain nombre de pays étaient en train de modifier leur législation afin d'autoriser les autorités contractantes à recourir à l'arbitrage dans les projets d'infrastructure à financement privé. UN كما رئي أن التوصية ضرورية في ضوء قيام عدد من البلدان بتعديل قوانينها للسماح للهيئات المتعاقدة باللجوء إلى التحكيم في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    — Utilisation équitable et raisonnable des voies d'eau comme on l'avait déjà décidé par l'arbitrage dans l'affaire du Lac Lanoux. UN - الاستخدام المنصف والمعقول للمجاري المائية كما سبق أن تقرر ذلك في التحكيم في قضية بحيرة لانو.
    94. Le Comité a examiné le paragraphe 5, qui autorisait le tribunal arbitral à associer un tiers à l'arbitrage, dans certaines circonstances. UN 94- نظرت اللجنة في الفقرة 5 التي تجيز لهيئة التحكيم أن تضم طرفا ثالثا إلى عملية التحكيم في ظروف معيّنة.
    Le présentateur a indiqué que certains pays étaient déjà favorables à l'incorporation de dispositions sur l'arbitrage dans les conventions fiscales, l'arbitrage pouvant être une meilleure solution qu'une procédure judiciaire s'il ne revenait pas cher et permettait de régler les différends de façon juste et rapide. UN وأشار مقدم الموضوع إلى أن هناك بالفعل تأييد لإدراج أحكام التحكيم في المعاهدات الضريبية وأنها يمكن أن توفر بديلا جذابا عن اللجوء إلى القانون طالما تنفذ بتكلفة منخفضة وتتيح حلا عادلا وعاجلا للمنازعات.
    Il a appelé la CNUCED à aider les négociateurs de pays en développement à comprendre les incidences de l'évolution récente de l'arbitrage dans ce type d'affaire. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يساعد المفاوضين من البلدان النامية على فهم الآثار التي تنطوي عليه التطورات الأخيرة في التحكيم في مجال الاستثمار.
    On s'est inquiété, en outre, à propos du projet d'article 83 proposé, de ce que cette disposition risquait de limiter l'accès à l'arbitrage dans certaines circonstances. UN وإضافة إلى ذلك، أثيرت بعض الشواغل فيما يتعلق بمشروع المادة 83 المقترح، واحتمال أنه يمكن أن يُقيِّد سبل الوصول إلى التحكيم في بعض الظروف.
    De plus, il est probable que la présence de dispositions relatives à l'arbitrage dans les conventions fiscales conclues par les pays en développement rendront ces pays plus attrayants pour les investisseurs étrangers, car elle aura des effets similaires à ceux des accords pour la protection des investissements. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تؤدي الأحكام المتعلقة بالتحكيم في المعاهدات الضريبية التي تبرمها البلدان النامية إلى زيادة جاذبية هذه البلدان للمستثمرين الأجانب، لأنها ذات آثار مماثلة لآثار اتفاقات حماية الاستثمارات.
    Le rapport devrait établir que la référence au < < Lieu de l'arbitrage > > dans le texte révisé ne doit pas être interprétée comme une renonciation aux privilèges et immunités de l'Organisation. UN وينبغي أن يبيِّن التقرير أنه لا يمكن تفسير الإشارة إلى " مكان التحكيم " الواردة في النص على أنها تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more