"l'arbitraire" - Translation from French to Arabic

    • التعسف
        
    • الطابع التعسفي
        
    • للتعسف
        
    • والتعسف
        
    • تعسف
        
    • تعسفية
        
    • غير تعسفي
        
    • بالتعسف
        
    • الإجراءات التعسفية
        
    • لتعسف
        
    • الأعمال التعسفية
        
    • التعسفي من
        
    • العسف
        
    • والسجن التعسفي
        
    • الإجراء التعسفي
        
    Dans ce contexte, la Mission civile internationale apparaît aux yeux des victimes de la répression et de leurs proches comme une sorte de recours contre l'arbitraire. UN وفي هذا اﻹطار، تبدو البعثة المدنية الدولية في نظر ضحايا التعسف وأقربائهم شكلا من أشكال الاستجارة من الظلم.
    Mais le fait est que l'absence de définition de ces circonstances aggravantes ou atténuantes peut être de nature à déboucher sur de l'arbitraire. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    Certains de ces droits fondamentaux ne sont pris en compte que dans le cadre de l'interdiction de l'arbitraire. UN ولا تدرس بعض هذه الحقوق الأساسية وتراجع إلا كجزء من حظر التعسف.
    58. S'agissant de la privation de liberté sous toutes ses formes, le Groupe de travail est tenu de prendre, de son propre chef, des initiatives et de formuler des principes et des méthodes de travail pour combattre l'arbitraire. UN 58- والحرمان من الحرية بجميع مظاهره يتطلب من الفريق العامل أن يتخذ مبادرات ذاتية ويصوغ مبادئ وأساليب عمل لمكافحة الطابع التعسفي.
    Il a été noté toutefois que l'article 15 n'offrait aucune limite à l'arbitraire apparent du critère retenu à l'article 14. UN غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14.
    Le despotisme et l'arbitraire constituent toujours une grande menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وما زال الاستكبار والتعسف يشكلان خطرا رئيسيا على السلم والأمن الدوليين.
    La protection contre l'arbitraire administratif n'est toutefois pas la seule mission du Conseil. UN إلا أن مهام المجلس لا تقتصر على توفير الحماية من تعسف الإدارة.
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Ces droits constituent les garanties et protections les plus importantes contre l'arbitraire et les violations des droits fondamentaux. UN تمثل هذه المبادئ أهم ضمانات وأكبر حماية إزاء التعسف وإزاء الحرمان من الحقوق الأساسية.
    Ce n'est pas le seul exemple de l'arbitraire qui prédomine dans les forces armées arméniennes. UN وليس هذا هو المثال الوحيد عن التعسف الذي يسود في القوات المسلحة لأرمينيا.
    Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    Un tel régime emporte nécessairement des conséquences pouvant relever de l'arbitraire dans les conditions d'exécution de la peine. UN فمثل هذا النظام ينطوي بالضرورة على آثار قد تندرج في خانة التعسف في تنفيذ العقوبات.
    Un cadre juridique devrait donc être mis en place pour régir la compétence universelle, cela afin d'éviter l'arbitraire et les abus. UN ولذلك ينبغي وضع إطار قانوني لتنظيم الولاية القضائية العالمية، وذلك من أجل تفادي التعسف وإساءة الاستعمال.
    Ce fait ressort à l'évidence du concept même de l'arbitraire et des travaux préparatoires. UN ويتضح ذلك من مفهوم التعسف بحد ذاته والعمل التحضيري.
    Elle renferme par ailleurs une disposition générale sur l'interdiction de l'arbitraire. UN كما يتضمن الميثاق الأفريقي حكماً عاماً بشأن حظر التعسف.
    Bien que les autorités aient manifesté une certaine ouverture et exprimé la volonté d'améliorer le contrôle des détentions, ce que le Groupe de travail tient à souligner, la mise en place des moyens de lutter contre l'arbitraire continue de se heurter à des obstacles. UN ومع أن الفريق العامل قد وجد لدى السلطات انفتاحاً ورغبة في تحسين السيطرة على عمليات الاحتجاز، فإنه يرغب في إبراز الصعوبات المستمرة التي تعترض وضع تدابير مكافحة الطابع التعسفي لعمليات الاحتجاز موضع التطبيق.
    Le cadre réglementaire de l'application de telles mesures de contrainte serait inadéquat et ouvrirait ainsi la voie à l'arbitraire. UN وقد لا يكون الإطار التنظيمي لتطبيق هذه التدابير الإكراهية مناسباً، ويفتح بذلك المجال للتعسف.
    Les pressions et l'arbitraire ne doivent pas être tolérés. UN ويجب عدم السماح لممارسة الضغط والتعسف بأي وسيلة من الوسائل.
    L'existence même de cette Organisation était une garantie de la liberté contre l'arbitraire de l'hégémonie et du diktat. UN ولقد كان مجرد وجود هذه المنظمة ضمانا للتحرر من تعسف الهيمنة والاستبداد.
    D'après l'auteur, le fait de condamner une personne pour des faits commis à une date non précisée, comme en l'espèce, relève de l'arbitraire. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن إدانة شخص لأفعال ارتُكبت في تاريخ غير محدد، كما حدث في هذه الحالة، هي إدانة تعسفية.
    23. Le Comité recommande que les restrictions imposées aux droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association en vertu du dahir de 1973 soient modifiées et alignées sur celles que le Pacte autorise, afin d'assurer leur application conformément au Pacte, dans des conditions excluant l'arbitraire. UN ٣٢- وتوصي اللجنة بتعديل القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وأن تتمشى مع تلك القيود المسموح بها بموجب العهد بغية ضمان تطبيقها على أساس غير تعسفي وفقا للعهد.
    l'arbitraire de la procédure s'inscrit dans un système plus général caractérisé par l'absence d'état de droit. UN ويتسم هذا الإجراء بالتعسف في ظل نظام أوسع نطاقاً تنعدم فيه سيادة القانون.
    Elles sont généralement conçues pour protéger les travailleurs de l'arbitraire des employeurs. Ces normes sont parfois trop rigoureuses. UN فالمراد منها عامة، حماية العمال من الإجراءات التعسفية التي يقوم بها أرباب الأعمال في الاقتصادات كما أنها مصممة لهذا الغرض.
    En conséquence, depuis des années dans de vastes zones la parole est aux armes, ce qui a pour effet d'exposer les civils non armés à l'arbitraire de ceux qui sont armés. UN وكانت نتيجة ذلك أن حكم السلاح قد ساد في مناطق واسعة على مدى سنوات، مما عرﱠض المدنيين العزﱠل لتعسف اﻷفراد المسلحين؛
    Il limite les pouvoirs de l'État et protège les citoyens et les populations de l'arbitraire, de l'État notamment. UN ويحد ذلك من سلطات الدولة ويحمي المواطنين والمجتمعات المحلية من الأعمال التعسفية التي ترتكبها الدولة أو آخرون.
    Seule une paix durable peut assurer la cessation des violations des droits de l'homme, des pratiques oppressives et de l'arbitraire imposé par Israël. UN وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل.
    La question telle qu'elle se posait à la fin du XIXe siècle était de savoir s'il était possible de substituer des règles précises à l'arbitraire qui régnait dans beaucoup d'États en matière d'expulsion. UN 14 - والمسألة بالصيغة التي كانت مطروحة بها في نهاية القرن التاسع عشر هي مسألة معرفة ما إذا كان بالإمكان إحلال قواعد دقيقة محل العسف الذي كان سائدا لدى العديد من الدول في مجال الطرد().
    Aussi longtemps que l'arbitraire régnera en matière d'arrestation, de détention et d'emprisonnement, les " amnisties " inspireront peu la confiance. UN فما دامت سلطات الاعتقال والاحتجاز والسجن التعسفي قائمة، فإن " قرارات العفو " لن تولﱢد إلا القليل من الثقة.
    L'interdiction de l'arbitraire peut limiter l'exercice d'un droit dont l'exécution offre une grande latitude. UN 227 - قد يحد حظر الإجراء التعسفي من ممارسة حق ما مما يستتبع قدرا كبيرا من التقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more