"l'architecture institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الهيكل المؤسسي
        
    • البنية المؤسسية
        
    • البنيان المؤسسي
        
    • البناء المؤسسي
        
    Un rang de priorité plus élevé doit être accordé au développement durable dans l'architecture institutionnelle et dans les activités de pays des Nations Unies. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    La crise financière actuelle a souligné l'inadéquation de l'architecture institutionnelle de la gouvernance économique mondiale. UN وقد أوضحت اﻷزمة المالية الحالية أوجه التفاوت في الهيكل المؤسسي ﻹدارة الاقتصاد العالمي.
    Les deux conférences successives qui se sont tenues à Garowe ont permis de préciser l'architecture institutionnelle du futur État somalien. UN فقد مكننا المؤتمران المتتاليان اللذان عقدا في غاروي من توضيح معالم الهيكل المؤسسي للدولة الصومالية في المستقبل.
    Les changements à apporter à l'architecture institutionnelle sont nécessaires et inévitables. UN وإن التغييرات في البنية المؤسسية ضرورية وحتمية.
    Pour remédier aux lacunes de l'architecture institutionnelle de la gouvernance mondiale, certains groupes de pays comme le Groupe des 20 (G-20) sont devenus la principale instance de coordination de la politique économique internationale. UN وللتغلب على الثغرات التي تشوب البنيان المؤسسي للحوكمة العالمية، باتت مجموعات قطرية مختارة مثل مجموعة العشرين المنبر الرئيسي لتنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي.
    L'objectif devrait être l'application par le système des Nations Unies du principe < < Unis dans l'action > > pour le développement et la mise en place de l'architecture institutionnelle nécessaire pour intégrer les trois dimensions du développement durable. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إيجاد جهاز إنمائي للأمم المتحدة يعمل على أساس توحيد الأداء، ويوجه البناء المؤسسي الضروري لاستيعاب الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    La réforme de l'architecture institutionnelle doit être examinée avec la plus grande attention en tenant compte des implications plus larges au sein du système des Nations Unies. UN يحتاج الهيكل المؤسسي المعدل إلى الدراسة المتأنية في ضوء الآثار الأوسع نطاقاً داخل منظومة الأمم المتحدة.
    l'architecture institutionnelle de la politique industrielle demeure le pilier central du processus. UN وإجمالا، يظل الهيكل المؤسسي للسياسة الصناعية الركيزةَ الأساسيةَ في عملية صنع القرار.
    En raison de sa place centrale dans l'architecture institutionnelle de l'Organisation, le Conseil de sécurité joue un rôle particulier à cet égard. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على مجلس الأمن، بالنظر إلى موقع المجلس المحوري في الهيكل المؤسسي للمنظمة.
    Concernant les réformes préconisées au sein de l'architecture institutionnelle des activités opérationnelles du système des Nations Unies UN حول الإصلاحات الموصى بها داخل الهيكل المؤسسي للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة
    Architecture institutionnelle. Une refonte de l'architecture institutionnelle du FEM est actuellement à l'examen. UN 13 - الهيكل المؤسسي - يجري النظر حاليا في تنقيح الهيكل المؤسسي لمرفق البيئة العالمية.
    Il possédait l'architecture institutionnelle et l'expertise technique voulues, prévoyait un traitement spécial pour les Parties visées à l'article 5 et établissait la certitude que toutes les Parties respecteraient leurs obligations. UN فالبروتوكول لديه الهيكل المؤسسي الصحيح والخبرة التقنية، وهو يتضمن معاملة خاصة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5، وقد وفر اليقين بأن كل الأطراف ستفي بالتزاماتها.
    Cela sera l'un des moyens de faire entendre collectivement la voix du Sud, et de créer la capacité d'un engagement institutionnel et multilatéral ainsi que l'architecture institutionnelle nécessaire aux pays en développement. UN وسيكون ذلك إحدى سبل الاستفادة من التمثيل الجماعي للجنوب، إلى جانب بناء القدرة على المشاركة المؤسسية والمتعددة الأطراف وبناء الهيكل المؤسسي في البلدان النامية.
    9 mécanismes provinciaux ont été mis en place dans les provinces de l'Équateur, du Kasaï oriental, du Kasaï occidental, du Bandundu et du Bas-Congo dans le cadre des initiatives de consolidation de la paix pour renforcer l'architecture institutionnelle grâce à la décentralisation UN أنشئت 9 آليات تعمل على مستوى المقاطعات في أكواتور، وكاساي أورينتال وكاساي أوكسيدنتال وباندوندو والكونغو السفلى كجزء من مبادرات توطيد السلام الرامية إلى تعزيز الهيكل المؤسسي بطريقة لا مركزية
    l'architecture institutionnelle actuelle est nettement sous-équipée pour faire face aux exceptionnels défis que doivent relever les petits États insulaires en développement, dont un grand nombre risquent d'être oubliés en raison de leur situation de pays à revenu moyen. UN 29 - واستطرد قائلاً إن الهيكل المؤسسي الحالي غير مؤهَّل بدرجة كبيرة للتصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها دول جزرية صغيرة نامية، وكثير منها يتعرض لخطر النسيان أو الإهمال بسبب وضعها كدولة متوسطة الدخل.
    Elle a recommandé à la Russie de poursuivre les efforts visant à renforcer l'architecture institutionnelle nationale en matière de droits de l'homme et d'envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأوصت مصر روسيا بأن تواصل ما تبذله من جهود لتدعيم الهيكل المؤسسي لحقوق الإنسان في روسيا، وبأن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    l'architecture institutionnelle se met en place. UN فقد تم تشييد الهيكل المؤسسي ذي الصلة.
    Une attention particulière sera accordée à l'adéquation de l'architecture institutionnelle mondiale actuelle pour les avancées futures du nouveau programme pour les villes. UN وسيعار اهتمام خاص لملاءمة البنية المؤسسية العالمية الحالية للنهوض مستقبلاً بجدول الأعمال الحضري الجديد.
    La Commission de consolidation de la paix, qui est devenue un élément important de l'architecture institutionnelle mondiale dans les domaines de la paix et du développement, devrait être renforcée pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN وبرزت لجنة بناء السلام كإضافة هامة إلى البنية المؤسسية العالمية من أجل السلام والتنمية وينبغي مواصلة تعزيزها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Il fallait intégrer les considérations environnementales dans les politiques sectorielles au niveau national et renforcer considérablement l'architecture institutionnelle dans ce domaine. UN ويتعين إدماج الاعتبارات البيئية في السياسات القطاعية على المستوى الوطني، مما يستلزم زيادة تدعيم البنيان المؤسسي في هذا المجال.
    Cette Déclaration, couvrant les principaux problèmes environnementaux du XXIe siècle, a défini un cadre pour un débat de fond en prévision du Sommet mondial pour le développement durable, jeté les fondements d'un nouveau renforcement de l'architecture institutionnelle pour l'environnement et recensé les principaux obstacles et les décalages entre les engagements et l'action. UN ويعالج الإعلان التحديات البيئية الرئيسية للقرن الواحد والعشرين، ويهيئ المجال لإجراء حوار موضوعي للإعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويرسى الأساس لمواصلة تدعيم البنيان المؤسسي للبيئة، ويحدد القيود الرئيسية وأوجه التفاوت بين الالتزامات والإجراءات المتخذة للتنفيذ.
    Les efforts visant à réformer l'architecture institutionnelle du système financier international devraient porter en priorité sur une profonde refonte des institutions de Bretton Woods, qui ont été créées à une autre époque et à d'autres fins. UN 44 - وقال إن الجهود لإصلاح البناء المؤسسي للنظام المالي الدولي ينبغي أن تركز على الإصلاح البعيد المدى لمؤسسات بريتون وودز التي قد أنشئت في عهد آخر ومقاصد أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more