Les progrès de l'Argentine en matière de droits de l'homme ne signifient pas que le Gouvernement puisse se permettre de relâcher sa vigilance. | UN | ولا يعني تقدم الأرجنتين في مجال حقوق الإنسان أن الحكومة تستطيع أن تشعر بالرضا. |
L'adoption à Ottawa de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel qui a été signée par l'Argentine en décembre 1997 est un autre fait positif. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى ماتم في أوتاوا من اعتماد للاتفاقية التي تحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتي وقﱠعت عليها الأرجنتين في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Il convient de souligner que la seule raison d'être de la présence militaire britannique est l'invasion par l'Argentine en 1982. | UN | ويجب التأكيد على أن السبب الوحيد للوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر فوكلاند هو غزو الجزر من قبل الأرجنتين في عام 1982. |
35. Les crises qui ont frappé le Mexique et l'Argentine en 1995 illustrent bien ce phénomène. | UN | ٣٥ - ومن اﻷمثلة على ذلك اﻷزمتان اللتان شهدتهما المكسيك واﻷرجنتين في عام ١٩٩٥. |
L'État doit confier à la justice ordinaire la charge de juger les principaux responsables de violations graves et massives des droits de l'homme: c'est, par exemple, ce qu'a fait l'Argentine en 1984. | UN | وعلى الدولة أن تنيط بالعدالة العادية مهمة محاكمة أهم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان. وهذا مثلاً ما قامت به الأرجنتين عام 1984. |
< < Rien dans cet accord ne compromet la position de la Grande-Bretagne ou de l'Argentine en matière de souveraineté. | UN | " ليس في هذا الاتفاق أي شيء على الإطلاق يمس موقف أي من بريطانيا أو الأرجنتين فيما يتعلق بالسيادة. |
- Convention d'extradition des délinquants, conclue avec l'Argentine en 1998 | UN | - معاهدة تسليم المجرمين المتبادل، أبرمت مع الأرجنتين في 1998 |
Il a également mis l'accent sur les contributions de l'Argentine en faveur de l'Afrique dans les domaines du maintien de la paix, de l'assistance humanitaire, de la bonne gouvernance et de la coopération technique au service du développement. | UN | كما أكد البيان مساهمات الأرجنتين في أفريقيا في مجالات حفظ السلام، والمساعدة الإنسانية، والحكم الرشيد، والتعاون التقني لأغراض التنمية. |
Depuis qu'elle a adopté ces instruments, l'Argentine en a préconisé l'adoption universelle, le renforcement et l'application intégrale dans les différentes instances multilatérales et dans ses relations bilatérales avec des États tiers. | UN | ومنذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، ناضلت الأرجنتين في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف وفي علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى في سبيل اعتماد هذه الصكوك على الصعيد العالمي، ولتعزيزها وتنفيذها على نحو كامل. |
Membre de la Commission consultative pour la prévention des enlèvements de personnes créée par le Président de l'Argentine en septembre 2002. | UN | عضو في اللجنة الاستشارية بشأن منع خطف الأشخاص التي أنشأها رئيس الأرجنتين في أيلول/سبتمبر 2002. |
La restructuration de la dette de l'Argentine en 2002 a démontré une fois de plus la nécessité d'une restructuration de la dette souveraine qui soit équitable, transparente et ordonnée. | UN | فتجربة إعادة هيكلة الديون في الأرجنتين في عام 2002 تبين لنا مرة أخرى ضرورة وجود عملية عادلة وشفافة ومنظمة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
D'après les informations fournies par l'Argentine en 2011, le SPFO était utilisé dans l'industrie du cuir comme hydrofuge et oléofuge. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الأرجنتين في عام 2011 فإن صناعة الجلود كانت تستخدم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني كمادة طاردة للماء والزيوت. |
L'indépendance du mécanisme national proposé pour la prévention de la torture est un aspect crucial des débats sur la législation pour mettre en œuvre le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ratifié par l'Argentine en 2004. | UN | 31 - وأضاف أن استقلال الآلية الوطنية المقترحة لمنع التعذيب جانب حاسم في المناقشات الجارية حول التشريعات المستخدمة في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها الأرجنتين في عام 2004. |
Les élèves qui parviennent à rester à l'école n'obtiennent pas des résultats acceptables; les enquêtes PISA classent l'Argentine en 58e position sur 65 pays, ce qui révèle les mauvais résultats de l'Argentine par rapport aux autres pays d'Amérique latine ainsi que des discordances internes inquiétantes. | UN | ولا يحقق الطلاب الذين يتمكنون من البقاء في الدراسة نتائج مقبولة؛ وتصنف الدراسات الاستقصائية الأرجنتين في المرتبة الثامنة والخمسين من مجموع 65 بلدا، مما يكشف النقاب عن سوء الأداء بالنسبة إلى بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى فضلا عن وجود تناقضات داخلية تثير القلق. |
Ainsi, par exemple, dans son étude sur les économies de différents pays d'Amérique du Sud, l'Expert indépendant indique que dans le cas de la crise de l'Argentine en 2002, la coopération internationale aurait pu consister en apports qui auraient permis de mener une politique contracyclique pour ce qui concerne la protection sociale à l'issue de la crise. | UN | وهكذا وعلى سبيل المثال، أبلغ الخبير المستقل في الدراسة القطرية الخاصة باقتصادات أمريكا الجنوبية، أنه في سياق أزمة الأرجنتين في 2002، ربما كان قد اتخذ شكل الإمدادات لتنفيذ سياسة دورية معاكسة بشأن شبكات السلامة الاجتماعية في فترة ما بعد الأزمة بدلاً من إجبار البلد على توليد فائض أولي أكبر. |
Nous nous félicitons également de la ratification par l'Argentine en mars 2004 de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques, entrée en vigueur depuis novembre 2002. | UN | ونرحب أيضاً بتصديق الأرجنتين في أذار/مارس 2004 على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مقتنيات الأسلحة التقليدية، التي بدأ سريانها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
- Convention pour la prévention de l'abus et la répression du trafic illicite de drogues et de substances psychotropes, conclue avec l'Argentine en 1997 | UN | - المعاهدة المتعلقة بالاستعمال المفرط للمخدرات والمواد المؤثرة عقليا، ومكافحة الاتجار غير المشروع فيها، أبرمت مع الأرجنتين في 1997 |
Au lendemain du conflit qui l'a opposée à l'Argentine en 1982, la Puissance administrante a alloué environ 3 millions de livres sterling au secteur civil, essentiellement pour le développement de l'activité économique. | UN | وبعد أن نشب النزاع بين الدولة القائمة باﻹدارة واﻷرجنتين في عام ١٩٨٢ خصصت الدولة القائمة باﻹدارة مبلغ ثلاثة ملايين جنيه استرليني للقطاع المدني، وبصورة رئيسية لتنمية اﻷعمال . |
59. En mai 2012, l'ONUDC a participé à la destruction de 1 045 armes à feu dans le cadre du Programme national de remise volontaire d'armes à feu mis en place par l'Argentine en 2007. | UN | 59- في أيار/مايو 2012، شارك المكتب في تدمير 045 1 سلاحا ناريا في إطار " البرنامج الوطني للتسليم الطوعي للأسلحة النارية " الذي وضعته الأرجنتين عام 2007. |
On a conclu des accords avec l'Argentine en vue de la prospection pétrolière conjointe, élaboré une étude conjointe sur les zones de pêche et organisé un échange d'informations aux fins de la conservation environnementale. | UN | وأضاف أن اتفاقات أبرمت مع الأرجنتين فيما يتعلق بالتنقيب المشترك عن الهيدروكربونات، وإجراء دراسة مشتركة عن مناطق مصائد الأسماك، وتبادل المعلومات لأغراض حفظ البيئة. |
Au vu de l'expérience de son propre pays, Mme Shin déclare être sensible aux difficultés auxquelles se heurte le Gouvernement de l'Argentine en combattant la crise économique et comprendre donc l'ampleur des efforts déployés à ce jour. | UN | 8 - السيدة شين: قالت إن تجربة بلدها تجعلها تفهم الصعوبات التي تواجه حكومة الأرجنتين لدى مكافحتها للأزمة الاقتصادية، وبالتالي، فإنها تتصور نطاق الجهود المضطلع بها حتى اليوم. |
Il a énuméré les nombreuses lois promulguées par l'Argentine en vue de promouvoir et de protéger tous les enfants, y compris les enfants de migrants. | UN | وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |