"l'argumentation" - Translation from French to Arabic

    • حجة
        
    • التعليل المنطقي
        
    • الحجج التي
        
    • الحجج المقدمة
        
    • إلى حجج الدولة
        
    • الحجة التي
        
    • ضد أوزبكستان
        
    • في الحجج
        
    • على ضُعف
        
    • على تعليل
        
    • التي تركّزت
        
    • استدلال
        
    • التعليل الذي
        
    • والحجج التي
        
    • المنظمات والحجج
        
    La Cour a accueilli l'argumentation du Ministère des finances et annulé la décision du tribunal commercial. UN وأيدت المحكمة حجة وزارة المالية ونقضت قرار المحكمة التجارية.
    L’argumentation de Piketty revêt un caractère détaillé et complexe. Cinq points principaux s’en dégagent toutefois : News-Commentary الواقع أن حجة بيكيتي مفصلة ومعقدة. ولكنها تشتمل على خمس نقاط تبدو بارزة بشكل خاص:
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    Veuillez indiquer à quelle date les décisions judiciaires ont été prises et donner des précisions sur l'argumentation des tribunaux. UN ويرجى الإشارة إلى تاريخ إصدار الأحكام مع بيان تفاصيل الحجج التي استندت إليها المحاكم.
    Les pièces du dossier, y compris le jugement du tribunal de première instance, ainsi que l'argumentation écrite des parties, constituent les éléments sur lesquels se fonde la Cour d'appel pour prendre sa décision. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    l'argumentation du Tribunal constitutionnel sur ce point viole également la régularité de la procédure, qui prévoit l'obligation d'examiner avec impartialité les arguments de la partie et d'éviter d'invoquer des motifs dont on sait qu'ils sont faux. UN وتشكل حجة المحكمة الدستورية بشأن هذه النقطة انتهاكاً أيضاً للحق في المحاكمة العادلة التي تشمل الالتزام بإيلاء اعتبار محايد لحجج الطرف وتجنب إبداء أسباب واضحة الزيف.
    l'argumentation du Tribunal constitutionnel sur ce point viole également la régularité de la procédure, qui prévoit l'obligation d'examiner avec impartialité les arguments de la partie et d'éviter d'invoquer des motifs dont on sait qu'ils sont faux. UN وتشكل حجة المحكمة الدستورية بشأن هذه النقطة انتهاكاً أيضاً للحق في المحاكمة العادلة التي تشمل الالتزام بإيلاء اعتبار محايد لحجج الطرف وتجنب إبداء أسباب واضحة الزيف.
    Il a rejeté l'argumentation des Etats—Unis selon laquelle les prescriptions du paragraphe 4 de l'article III étaient respectées puisque l'essence importée était traitée de la même manière que l'essence de même origine produite par des sociétés nationales. UN ورفض الفريق حجة الولايات المتحدة بأن اشتراطات المادة الثالثة:٤ قد تم الوفاء بها ﻷن الغازولين المستورد عومل معاملة مماثلة للغازولين المورد من أطراف محلية في وضع مماثل.
    Troisièmement, la Cour suprême a repoussé l'argumentation du défendeur selon laquelle les intérêts ne peuvent courir qu'à compter du moment où la réparation a été fixée par décision de justice, puisqu'avant cette date les intérêts ne peuvent découler d'aucun montant concret. UN ثالثاً، رفضت المحكمة العليا حجة المدعى عليه بأنه لا يمكن حساب الفائدة إلا من لحظة صدور حكم محكمة بالتعويض، لعدم وجود مبلغ محدد تنبني عليه الفائدة قبل ذلك التاريخ.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وإعادة الترجمة هذه ستحدث إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وعند كل نقطة هامة.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الموجز في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    Ceux-ci auraient alors constaté dans l'argumentation des failles et des incohérences dont seul le juge aurait dû avoir connaissance et, de ce fait, ils auraient eu un parti pris contre les auteurs. UN ويزعم مقدما البلاغين أن هيئة المحلفين قد استمعت من ثم إلى نقاط ضعف وتناقضات في الحجج التي كان من المفروض أن يسمعها القاضي دون غيره، اﻷمر الذي جعل هيئة المحلفين منحازة ضدّ مقدمي البلاغين.
    Il contient des mesures que le Gouvernement a prises pour 1998 et expose l'argumentation sur laquelle un gouvernement futur devra fonder des choix importants. UN وتشتمل على عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لعام ١٩٩٨ وتحدد الحجج التي يجب أن تستند إليها حكومة لاحقة في خياراتها الهامة.
    Il était d'autant plus essentiel qu'ils traitent de cette question qu'un organe international non spécialisé dans le domaine ne peut pas facilement saisir les questions en jeu, et doit par conséquent accorder crédit à l'argumentation de l'État partie. UN ولقد كان من الجوهري أن يتصديا لهذه المسألة، لا سيما في ضوء الصعوبات التي تجدها الهيئة الدولية نفسها، التي تنقصها الخبرة في هذا المجال، في الإحاطة بكافة الجوانب المتعلقة بالمسائل المطروحة، وضرورة مراعاة الحجج المقدمة من الدولة الطرف.
    4.20 Reprenant l'argumentation présentée au titre de l'article 17 à propos de l'< < immixtion > > dans la famille, l'État partie explique qu'aucun obstacle véritable n'empêcherait Barry de continuer à vivre normalement en Indonésie avec ses parents. UN 4-20 واستناداً إلى حجج الدولة الطرف في إطار المادة 17 بشأن " التدخل " في شؤون الأسرة تقول الدولة الطرف إنه لا توجد عقبات كبيرة أمام مواصلة باري لحياته الطبيعية في إندونيسيا مع أسرته.
    La partie croate n'a présenté aucun élément qui remettait sérieusement en question l'argumentation yougoslave. UN ولم يقدم الجانب الكرواتي أي شيء يمكن أن يشك بصورة جادة في الحجة التي ساقها الجانب اليوغوسلافي.
    1. D'une façon générale, j'approuve l'argumentation et les conclusions du Comité des droits de l'homme dans la communication no 1378/2005, Kasimov c. UN 1- إني اتفق بوجه عام مع مداولات واستنتاجات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ 1378/2005، كازيـموف ضد أوزبكستان.
    Regarde, je comprends l'argumentation de "nous sommes tous égaux". Open Subtitles انظر , فهمتها كاملة نحن جميعا على المساواة في الحجج
    5.7 L'État partie considère que le refus par le Comité et avant cela par la Cour européenne des droits de l'homme d'octroyer des mesures provisoires dans ce cas est également révélateur du manque de fondement de l'argumentation développée par le requérant s'agissant du risque de torture ou de mauvais traitement. UN 5-7 وتعتبر الدولة الطرف أن رفض اللجنة، ومن قبلها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، منح تدابير حماية مؤقتة في هذه القضية، يُدلِّل أيضاً على ضُعف الحجج التي قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    En effet, il aurait été plus approprié, à mon sens, d'écarter l'argumentation de l'auteur en constatant que ce dernier qui invoquait une situation générale sans l'étayer suffisamment au regard de son cas particulier, ne pouvait être considéré comme une victime au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وأرى أنه كان من الأصوب، الرد على تعليل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه لما كان يستشهد بحالة عامة دون إشارة كافية إلى حالته بالذات، فلا يمكن اعتباره ضحية حسب المعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    65. Cependant, l'Iraq n'évoque pas l'élément essentiel qui sous-tend l'argumentation de la société Enka, à savoir que les travailleurs ont abandonné le chantier par crainte d'être bloqués dans un État belligérant avec lequel leur pays d'origine risquait d'être engagé sous peu dans un conflit armé. UN ٥٦ - لا يتناول العراق، من ناحية أخرى، الواقعة اﻷساسية التي تركّزت عليها الحجج المسببة التي ساقتها ankE: وهي أن العمال تركوا موقع المشروع نتيجة لخوفهم من أن يحتجزوا في دولة متأهبة للحرب يمكن أن تدخل، في وقت قريب، الدول التي ينتمون إليها في نزاع مسلح معها.
    Elle a souscrit à l'argumentation de ces juridictions selon laquelle l'article 19-3 de la CVIM était applicable. UN ووافقت المحكمة على استدلال هاتين المحكمتين اللتين خلصتا إلى أنَّ المادة 19 (3) من اتفاقية البيع منطبقة.
    Nous espérons voir la CPI continuer de formuler aussi clairement que possible l'argumentation menant à ses conclusions dans chaque décision. UN ونأمل أن نرى المحكمة تواصل القيام بأكبر قدر ممكن من الوضوح بذكر التعليل الذي أفضى إلى الاستنتاج في كل قرار.
    C'est aussi ce que suggère l'argumentation du Comité dans la présente communication. UN والحجج التي ساقتها اللجنة في البلاغ موضوع البحث توحي بذلك أيضاً.
    En effet, les informations redondantes nuisent à l'efficacité du Comité en occasionnant un surcroît de travail pour ses membres tandis que les informations contradictoires risquent de saper la crédibilité des communications des ONG, ce qui, dans un cas comme dans l'autre, contribue à affaiblir la position et l'argumentation des ONG. UN فالازدواجية في المعلومات تؤدي إلى عدم الكفاءة وتزيد من العبء الواقع على أعضاء اللجنة، أما التناقضات فإنها يمكن أن تقوض مصداقية العروض التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. كما أن المعلومات المزدوجة والمتناقضة المقدمة من المنظمات غير الحكومية يمكن أن تضعف مكانة هذه المنظمات والحجج التي تقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more