Les enfants, qui doivent porter du matériel et des fournitures militaires destinés aux camps de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda et dans le sud du Soudan, sont forcés de marcher des jours durant. | UN | ويرغَم الأطفال على المشي أياماً عديدة حاملين معدات ولوازم عسكرية إلى معسكرات جيش المقاومة الرباني في أوغندا وجنوبي السودان، حيث يلقى كثيرون منهم حتفهم في طريقهم إلى تلك المعسكرات. |
Ils ne seraient pas convenablement protégés et les enlèvements et les attaques imputables à l'Armée de résistance du Seigneur se poursuivent. | UN | كما أفيد أن المعسكرات لا تحظى بكثير من الحماية، وأن عمليات الخطف والاعتداء من قبل جيش المقاومة الربّاني ما زالت مستمرة. |
Des violations ont été signalées de part et d'autre, du côté de l'Armée de résistance du Seigneur et du côté de l'armée ougandaise. | UN | وبُلِّغ عن اعتداءات من جانب طرفي النزاع معاً أي جيش المقاومة الرباني والجيش الأوغندي. |
En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), commandée par Joseph Kony, est active depuis fin 1987 et opère à partir de bases installées au sud du Soudan. | UN | وبدأ جيش المقاومة الرباني بقيادة جوزيف كوني أعماله في أواخر عام 1987 منفذاً عملياته انطلاقاً من قواعده في جنوب السودان. |
On peut trouver un encouragement dans la libération de 16 personnes détenues par l'Armée de résistance du Seigneur, mais le Gouvernement doit tenir toutes les promesses qu'il a faites récemment. | UN | وعلى الرغم من أن القيام بتحرير 16 شخصا تعرضوا للاختطاف بواسطة قائد جيش المقاومة يعد أمرا مشجعا، فإنه ينبغي للحكومة أن تفي بالتزاماتها الأخيرة بالكامل. |
Elle exhortait aussi toutes les parties qui favorisent la poursuite des enlèvements et détentions d'enfants par l'Armée de résistance du Seigneur à cesser sur-le-champ toute aide à ces forces armées rebelles et toute collaboration avec elles. | UN | كما حثت جميع الأطراف التي تدعم استمرار جيش المقاومة الرباني في خطف واحتجاز الأطفال على الوقف الفوري لكل مساعدة للجيش المتمرد وكل تعاون معه. |
En tant que telle, cette loi, avec la création de la commission qui en a découlé, représente une initiative très importante visant à trouver un règlement négocié avec l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et à faciliter le rapatriement des enfants enlevés. | UN | وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين. |
Toutefois, on reste sans trace de milliers d'enfants et il sera particulièrement difficile de récupérer ceux qui sont détenus dans les camps de l'Armée de résistance du Seigneur, et ce ne sera possible qu'avec l'appui des deux gouvernements. | UN | على أن هناك آلافا من الأطفال ما زال مصيرهم غير معروف، كما أن إعادة المحتفظ بهم في معسكرات جيش المقاومة ستكون أمرا شديد الصعوبة يتوقف النجاح فيه على ما تقوم به الحكومتان. |
47. En novembre 1998, la radio ougandaise a annoncé que les écoles étaient fermées dans six sous—comtés du district de Kitgum par crainte d'attaques de l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. | UN | 47- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أفادت إذاعة أوغندا أنه قد تم إغلاق المدارس في ست من المحافظات الفرعية بمنطقة كتيغوم خشية تعرضها لاعتداءات من قِبَل جيش المقاومة الربّاني في المنطقة. |
48. Le 15 décembre 1998, plus de 80 enfants, soustraits à l'emprise de l'Armée de résistance du Seigneur par les forces gouvernementales, auraient été confiés à des centres de réadaptation à Gulu. | UN | 48- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 1998، أفيد أن ما يزيد عن 80 طفلاً قامت القوات الحكومية بتحريرهم من جيش المقاومة الربّاني قد سُلِّموا إلى وكالات إعادة التأهيل في غولو. |
En février, un groupe armé d'environ huit personnes aurait enlevé plusieurs enfants dans un village situé près de Gulu, mais depuis lors, l'Armée de résistance du Seigneur n'a plus menacé la population. | UN | وفي شباط/فبراير، يزعم أن جماعة مسلحة مؤلفة من نحو 8 أشخاص اختطفت عدداً من الأطفال من قرية قرب غولو، غير أن جيش المقاومة الرباني لم يهدد السكان منذ ذلك الوقت. |
En mars, l'Armée de résistance nationale (NRA) avait pris le contrôle de l'ensemble des frontières, y compris l'ensemble de la frontière commune avec le Soudan. | UN | وبحلول آذار/مارس، كان جيش المقاومة الوطني قد بسط سيطرته على جميع الحدود، بما في ذلك كامل الحدود المشتركة مع السودان. |
En ce qui concerne l'Ouganda, le Coordonnateur des secours d'urgence a mis l'accent sur les personnes déplacées et les effets des pourparlers de paix en cours à la suite des accords de paix de Juba entre l'Armée de résistance du Seigneur et le Gouvernement ougandais. | UN | وبالنسبة لأوغندا، ركز منسق الشؤون الإنسانية على مسألة المشردين داخليا وعلى أثر محادثات السلام التي بدأت عقب اتفاق جوبا للسلام، الجارية بين جيش المقاومة للرب وحكومة أوغندا. |
2. Condamne de la manière la plus énergique l'Armée de résistance du Seigneur pour l'enlèvement, la torture, l'assassinat, le viol, l'asservissement et l'enrôlement forcé d'enfants dans le nord de l'Ouganda; | UN | 2- تدين بأقوى العبارات جيش المقاومة الرباني لقيامه بخطف الأطفال وتعذيبهم وقتلهم واغتصابهم واسترقاقهم وتجنيدهم قسراً في شمالي أوغندا؛ |
3. Exige la cessation immédiate de tous les enlèvements et de toutes les agressions contre les populations civiles - en particulier les femmes et les enfants - perpétrés dans le nord de l'Ouganda par l'Armée de résistance du Seigneur; | UN | 3- تطالب بأن توقف فوراً كل أعمال الخطف والهجمات على السكان المدنيين كافة، ولا سيما النساء والأطفال، التي يقوم بها جيش المقاومة الرباني في شمالي أوغندا؛ |
4. Demande la libération immédiate et inconditionnelle ainsi que le retour, sains et saufs, de tous les enfants enlevés, actuellement détenus par l'Armée de résistance du Seigneur; | UN | 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛ |
7. Exhorte toutes les parties qui favorisent la poursuite des enlèvements et détentions d'enfants par l'Armée de résistance du Seigneur à cesser sur-le-champ toute aide à ces forces armées rebelles et toute collaboration avec elles; | UN | 7- تحث جميع الأطراف التي تدعم استمرار جيش المقاومة الرباني في خطف واحتجاز الأطفال على أن توقف فوراً كل مساعدة للجيش المتمرد وكل تعاون معه؛ |
13. En Ouganda, l'Armée de résistance du Seigneur et les Forces démocratiques alliées ont continué d'enlever des enfants pour les forcer à travailler ou à servir d'enfants soldats et d'esclaves sexuels. | UN | 13- أما أوغندا، فلقد واصل كل من جيش المقاومة الربّاني وقوات الديمقراطية المتحالفة ممارستهما بخطف الأطفال واستخدامهم في السخرة وكجنود أطفال ورقيق جنسي. |
Selon les estimations, le nombre des enfants portés disparus, qui seraient détenus dans les camps de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud du Soudan, varierait entre 2 000 et 5 000. | UN | وتتراوح تقديرات عدد الأطفال المفقودين الذين يعتقد أنهم موجودون في المخيم الأساسي لجيش المقاومة الرباني في الجنوب السوداني بين 000 2 و000 5 طفل. |
De même, on ne signalait plus depuis le milieu des années 90 de cas de torture de personnes, originaires de la province occidentale, accusées de soutien ou de participation à la présumée guérilla d'opposition, le Mouvement du 18 février (FEM) ou l'Armée de résistance du 18 février (FERA). | UN | وبالمثل، لم يبلغ قط مؤخراً عن تعذيب أية أشخاص ينتمون إلى المقاطعة الغربية بتهمة دعم حركة حرب العصابات المعارضة المزعومة أو الانتماء إليها، حركة الثامن عشر من شباط/فبراير، أو جيش مقاومة الثامن عشر من شباط/فبراير، منذ أواسط التسعينات. |
En attendant la décision qui sera prise sur cette question, il importe que la MINUS, dans la limite de ses moyens actuels, puisse surveiller les opérations de l'Armée de résistance du Seigneur dans le Sud-Soudan susceptibles d'avoir un impact sur la sécurité de ses propres opérations. | UN | وريثما يصدر قرار في ذلك السياق، فإن من المهم للبعثة أن تقدم، في حدود القدرات القائمة، برصد نشاط جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان، الذي قد يؤثر على أمن الأنشطة التي كُلِّفت البعثة بالاضطلاع بها. |