Chine : Les hommes âgés de 18 à 22 ans peuvent être astreints au service; les hommes âgés de 18 à 35 ans peuvent être incorporés dans la milice, ou dans l'armée en cas de guerre. | UN | الصين: يمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٢٢ سنة في الجيش؛ ويمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٥٣ سنة في الميليشيات أو في الجيش في وقت الحرب. |
A dirigé, à l'échelon national, l'opération de repérage des enfants soldats enrôlés dans l'armée en vue de leur faire reprendre leur scolarité. | UN | وقيادة عملية لفرز الأطفال الجنود من وحدات الجيش في شتى أنحاء البلد وإعادتهم إلى المدارس. |
Lillstrom. Savais-tu que pendant la dernière décennie, elle travaillait avec l'armée, en tant que psy ? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون أنّ خلال العقد المُنصرم كانت مُتعاقدة مع الجيش في العمل على العمليّات النفسيّة؟ |
Ce jour-là, à 5 heures du matin, un groupe de 10 à 15 membres de l'armée en uniforme s'est présenté au domicile de l'auteur à Srinigar Tole, dans le district de Baglung. | UN | وفي الساعة الخامسة من صباح ذلك اليوم، جاءت مجموعة تضم عدداً يتراوح بين 10 أفراد و15 فرداً من عناصر الجيش يرتدون الزي العسكري إلى مكان إقامة صاحبة البلاغ في سْرينيغار تُول، بمنطقة باغلونغ. |
Oui, et j'aimerais que tu m'aides à obtenir des votes pour envoyer l'armée en renfort à notre roi. | Open Subtitles | أحتاج إلى مساعدتك الأصواتِ الفائِزةِ سترسل الجيش الى شمال إلى ملكِنا. |
2.12 Le 11 mars 2002, l'auteur a été arrêté à Katmandou, devant la Cour suprême, par des membres de l'armée en civil et placé en détention dans une caserne. | UN | 2-12 وفي 11 آذار/مارس 2002، اعتُقل صاحب البلاغ في كتمندو أمام المحكمة العليا على يد أفراد من الجيش بملابس مدنية ووُضع قيد الاحتجاز في ثكنات الجيش. |
Son dossier dit qu'il a été renvoyé sans les honneurs de l'armée en 2006, après avoir servi deux ans, pour assaut caractérisé mais pas avant d'avoir reçu un entrainement de sniper. | Open Subtitles | السجلات تقول انه سرح من الخدمة من الجيش في عام 2006 بعد الخدمة |
Mais de poursuivre l'armée en ces temps de guerre, ça n'est pas patriotique. | Open Subtitles | لكن ان تقاضي الجيش في وقت الحرب ليس شيئاً وطنياً |
Et, étrangement, impossible de retracer ce qu'il a fait depuis qu'il a quitté l'armée en 1992. | Open Subtitles | و علاوة على ذلك فإن تاريخه الشخصي قد محي منذ أن ترك الجيش في عام 1992 |
- Nom et grade, marin. - Je suis de l'Armée, en fait. | Open Subtitles | ـ إسمك ورتبتك أيها البحّار ـ إنني في الجيش في الواقع |
C'est notre capacité à fournir la Russie, à supporter l'armée en Afrique du Nord... pour conquérir l'Europe et chasser les Allemands. | Open Subtitles | إنه سبيلنا لإمداد روسيا لكي تدعم الجيش في شمال أفريقيا.. لغزو أوروبا وإخراج الألمان.. |
Volodya, tu sais ce que c'est que l'armée en ce moment ! | Open Subtitles | فولوديا, انت تعرف حال الجيش في هذه الايام |
En vue de s'assurer du respect absolu des normes humanitaires et du comportement dans l'action des éléments de l'armée en opération, une commission d'enquête sur le cas Gasorwe est ordonnée. | UN | وبغية التأكد من الاحترام المطلق للمعايير الانسانية ومن سلوك عناصر الجيش في أثناء العمليات، صدر أمر بانشاء لجنة للتحقيق في قضية غارسوروي. |
La suppression de l'armée en 1949 a été la décision la plus remarquable du Costa Rica, par laquelle il a réaffirmé son engagement en faveur de la paix, s'en est remis au droit international pour assurer sa sécurité et a rejeté la force comme moyen de régler les conflits. | UN | وكان إلغاء الجيش في عام 1949 أبرز قرار اتخذته كوستاريكا. وبموجبه، أكدت من جديد التزامها بالسلام، وأوكلت إلى القانون ضمان أمنها، ورفضت استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات. |
Dans cette réponse, le major indique que les deux officiers ont pris leur retraite de l'armée en décembre 1991 et en septembre 1992, à leur demande. | UN | ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما. |
La Slovénie s'est fait l'écho des inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'homme en ce qui concerne l'obligation pour tout citoyen saint-marinais âgé de 16 à 60 ans de servir dans l'armée en cas de mobilisation militaire générale. | UN | وكررت سلوفينيا شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بإرغام مواطني سان مارينو من سن السادسة عشرة إلى سن الستين على الخدمة في الجيش في حالة التعبئة العامة. |
Ce jour-là, à 5 heures du matin, un groupe de 10 à 15 membres de l'armée en uniforme s'est présenté au domicile de l'auteur à Srinigar Tole, dans le district de Baglung. | UN | وفي الساعة الخامسة من صباح ذلك اليوم، جاءت مجموعة تضم عدداً يتراوح بين 10 أفراد و 15 فرداً من عناصر الجيش يرتدون الزي العسكري إلى مكان إقامة صاحبة البلاغ في سْرينيغار تُول، بمنطقة باغلونغ. |
520. Inderjit Lohana et ses deux frères ont été arrêtés le 16 septembre 1992 à Citizens Colony (Hyderabad) par des membres de l'armée en uniforme et par le chef du commissariat de Bhitai Nagar. | UN | ٠٢٥- أندرجيت لوهانا وأخواه قبض عليهم أفراد من الجيش يرتدون الزي الرسمي وضابط مخفر شرطة بهيتاي ناجار في ٦١ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ في سيتيزنز كولوني، بحيدر أباد. |
On a souligné les efforts entrepris pour améliorer les services de police ainsi que les initiatives présidentielles visant à transformer l'armée en force volontaire composée exclusivement d'adultes. | UN | ولفت الانتباه الى التحسينات التي أدخلت على قوة الشرطة، وكذلك الى المبادرات الرئاسية الهادفة لتحويل الجيش الى قوة من المتطوعين لا تضم سوى الكبار. |
3.2 Le père de l'auteur a été arbitrairement privé de sa liberté par des policiers et des membres de l'armée en civil, en présence de nombreux témoins oculaires. | UN | 3-2 لقد سُلبت حرية الوالد تعسفياً على يد الشرطة وأفراد من الجيش بملابس مدنية في حضور العديد من شهود العيان. |
J'ai toujours senti qu'il y a quelque chose de psychopathique... à s'engager dans l'armée en temps de paix. | Open Subtitles | لطالما شعرت بأن هنالك إعتلال نفسي متأصل.. للشخص الذي ينضم للجيش في وقت ليست به حروب |
Je suis un Capitaine de l'armée en demi-solde avec une fille à charge. | Open Subtitles | أنا كابتن في الجيش على نصف الأجر و لدي إبنة لأنفق عليها |