Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. | UN | وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد. |
Il a félicité l'Arménie à propos de sa volonté de garantir une vie décente à tous ses citoyens. | UN | وهنأت أرمينيا على التزامها بضمان حياة كريمة لجميع المواطنين. |
:: Coordination des expériences et connaissances acquises par la diaspora pour aider l'Arménie à faire face à ses besoins et difficultés en matière de développement; | UN | :: توظيف تجارب وخبرات الشتات لمساعدة أرمينيا على استيفاء احتياجاتها والتصدي للتحديات التي تواجهها في مجال التنمية؛ |
Elle a engagé l'Arménie à appliquer pleinement les autres dispositions des résolutions 822, 853, 874 et 884 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ودعـا أيضا أرمينيا إلى تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة الأخرى 822 و 853 و 874 و 884 لعام 1993 تنفيذا كاملا. |
L'Azerbaïdjan appelle l'Arménie à accepter les propositions des Coprésidents de la Conférence de Minsk en tant que base de négociation dans le cadre du Groupe de Minsk. | UN | وأذربيجان تدعو أرمينيا إلى قبول مقترحات الرئيسين المشاركين في مؤتمر مينسك أساسا للتفاوض في إطار مجموعة مينسك. |
Il s'agit manifestement de tentatives visant à amener l'Arménie à intervenir dans l'affrontement armé. | UN | وواضح أن هذه الهجمات تمثل محاولات لجر أرمينيا الى المواجهة المسلحة. |
Cependant, à la suite de la guerre qui a été imposée par l'Arménie à l'Azerbaïdjan, toute la région du Nakhichevan de l'Azerbaïdjan est totalement coupée du reste du pays. | UN | لكنه نتيجة للحرب التي فرضتها أرمينيا على أذربيجان أصبح كامل منطقة ناخيشيفان التابعة ﻷذربيجان معزولة في الوقت الحالي عن سائر البلد. |
Ils ont engagé instamment l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et ont demandé que la question du Karabakh fasse l'objet d'un règlement juste et pacifique sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Azerbaïdjan est le résultat de l'agression de l'Arménie à l'encontre de l'Azerbaïdjan; c'est le résultat de l'occupation d'un quart du territoire de l'Azerbaïdjan et d'une politique de nettoyage ethnique. | UN | إن مشكلة اللاجئين والمشردين في أذربيجان إنما هي نتيجة لعدوان أرمينيا على هذا البلد كما أنها نتيجة لاحتلال ربع إقليم أذربيجان ولسياسة التطهير اﻹثني. |
Cette situation est censée résulter de l'agression de l'Arménie à l'encontre de l'Azerbaïdjan et de l'appropriation par l'Arménie du Haut-Karabagh et des districts adjacents. | UN | ويقال إن هذه الحالة ناشئة عن العدوان اﻷرمني على أذربيجان واستيلاء أرمينيا على كل من ناغورني كاراباخ والمقاطعات المجاورة. |
18. Le problème le plus grave auquel l'Azerbaïdjan se heurte depuis de nombreuses années reste le conflit qui l'oppose à l'Arménie à propos du HautKarabakh. | UN | 18- وأخطر مشكل يواجه أذربيجان منذ سنوات عديدة هو النزاع بينها وبين أرمينيا على كراباخ العليا. |
39. La République islamique d'Iran a engagé l'Arménie à intensifier ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 39- وشجعت جمهورية إيران الإسلامية أرمينيا على تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a engagé l'Arménie à mener des enquêtes sur les informations selon lesquelles le pays continuait d'être un lieu d'origine de la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé. | UN | وشجعت أرمينيا على التحقيق في التقارير التي تفيد بأنها لا تزال مصدراً للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة. |
29. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé l'Arménie à légiférer et à prendre des mesures pour prévenir la violence à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels. | UN | 29- وشجعت لجنة حقوق الطفل أرمينيا على اعتماد تشريع واتخاذ تدابير لمنع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب الجسدي. |
Le représentant de la Turquie invite l'Arménie à poursuivre des politiques pacifiques qui amélioreraient les perspectives de la région tout entière et celles du peuple arménien. | UN | ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني. |
En outre, selon des informations en provenance du Ministère azerbaïdjanais de la défense, des hélicoptères continuent de transporter du personnel, des armes et des munitions de l'Arménie à Kelbadjar. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقارير الواردة من وزارة الدفاع اﻷذربيجانية، أن الطائرات العمودية تواصل نقل الجنود واﻷسلحة والذخيرة من أرمينيا إلى كلبيار. |
L'Azerbaïdjan espère que les États Membres engageront l'Arménie à cesser ses politiques destructives et à respecter les normes et principes du droit international qui sont admis par tous. | UN | وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Elle relève dans ce contexte, le débat à propos de l'accession de l'Arménie à la Convention sur les droits politiques des femmes, initiative lancée par les organisations non gouvernementales de femmes. | UN | ولاحظت في هذا المجال، أن المداولة الخاصة بانضمام أرمينيا إلى الاتفاقية المعنية بالحقوق السياسية للمرأة كانت بمبادرة من إحدى المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Elle a invité l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. | UN | ودعا أرمينيا الى احترام سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها. |
Réaffirmant les résolutions nos 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité sur le retrait total, immédiat et inconditionnel des forces arméniennes de tous les territoires azéris, dont les régions de Lachin et de Shusha et exhortant fortement l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, | UN | وإذ يؤكد قرارات مجلس الأمن لمنظمة الأمم المتحدة 822 و853 و874 و884 حول الانسحاب الكامل للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية ومن بينها منطقة لاشين ومنطقة شوشا فورا وبدون شروط والتي حثت أرمينيا بقوة على احترام سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها. |
Le procès d'anciens militaires azerbaïdjanais constitue une preuve incontestable de la participation de l'Arménie à l'agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | وكون الدعوى أقيمت ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين هو دليل واضح على اشتراك أرمينيا في العدوان على أذربيجان. |