"l'arme nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • للأسلحة النووية
        
    • لأسلحة نووية
        
    • الأسلحة النووية
        
    • السلاح النووي
        
    • أسلحة نووية
        
    • للسلاح النووي
        
    • المسلحة نووياً
        
    • لﻷسلحة النووية في
        
    • بأسلحة نووية
        
    • سلاح نووي
        
    • من اﻷسلحة النووية
        
    • باﻷسلحة النووية
        
    • باستعمال اﻷسلحة النووية
        
    • المسلحة نوويا
        
    • على هذه اﻷسلحة
        
    À un stade ultérieur, il sera important d'associer également les autres États dotés de l'arme nucléaire à ce processus. UN وسيكون من المهم، في مرحلة لاحقة، أن يتم أيضا إشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont donc cet engagement à honorer. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بهذا الالتزام.
    Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. UN 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء.
    L'OTAN retient l'option de l'arme nucléaire en tant qu'élément de dissuasion. UN وتحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استخدام الأسلحة النووية في إطار موقف الحلف الخاص بالردع.
    Sa conduite est celle d'un État responsable, doté de l'arme nucléaire. UN فالنهج الذي نتبعه هو نهج دولة مسؤولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Quoi qu'il en soit, les États dotés de l'arme nucléaire ont des responsabilités et des obligations particulières à respecter. UN وعلى أية حال، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات وواجبات خاصة يجب عليها أن تضطلع بها.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. UN وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. UN وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين.
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Aujourd'hui, la liste des États dotés de facto de l'arme nucléaire ne fait que s'allonger. UN واليوم نشهد قائمة متنامية على نحو ثابت بالدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع.
    Elle entend également insister sur l'impact humanitaire réel de tout recours à l'arme nucléaire. UN كما أنها تعتزم التشديد على الآثار الإنسانية الحقيقية لأي استعمال للأسلحة النووية.
    Cela constitue également un non-respect de la part des États dotés de l'arme nucléaire des obligations qui leur incombent au titre de l'article VI du Traité. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    La crédibilité du Traité dépend de l'engagement de l'ensemble des États, notamment des États dotés de l'arme nucléaire, d'appliquer toutes ses dispositions. UN إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États non dotés de l'arme nucléaire ont joué leur rôle dans ce domaine. UN وما برحت البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية تقوم بنصيبها من الصفقة.
    Un autre État doté de l'arme nucléaire, tout en rendant hommage au désarmement, n'a parlé d'aucune mesure particulière. UN ولئن كانت دولة أخرى حائزة للأسلحة النووية قد أشادت بمُثُل نزع السلاح، فإنها لم تكشف عن اتخاذ أي تدبير محدد.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire n'ont pas caché qu'ils s'efforçaient d'accroître leurs arsenaux. UN أما الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية فلا تخفي جهودها الرامية إلى زيادة ترساناتها.
    Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. UN 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء.
    Parce qu'avant d'apprendre à vivre en paix, il a appris à faire l'arme nucléaire et à polluer avec une ampleur désastreuse. Open Subtitles قبل ان يكتشف الإنسان كيف يكون عقلانيا أو مُسالما إكتشف الأسلحة النووية وكيف يلوّث على نطاق كارثى
    C'est pourquoi, nous devons exhorter tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. UN ولهذا يجب علينا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إيلاء أعلى أولوية لنزع السلاح النووي.
    Il est de notoriété publique que certains pays n'ayant pas adhéré au Traité ont acquis l'arme nucléaire. UN وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية.
    Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    :: Engagement précoce de tous les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas augmenter leurs arsenaux; UN :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية.
    Se félicitant également des efforts déployés par d'autres États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي،
    Nous ne pouvons pas exclure qu'un jour des groupes de terroristes se dotent de la capacité de nous attaquer à l'arme nucléaire s'ils prennent, ne serait-ce que provisoirement, le contrôle d'un État disposant déjà d'un arsenal nucléaire. UN وفي المستقبل، لا يمكن لنا أن نستبعد تمكن جماعات إرهابية من اكتساب القدرة على ضربنا بأسلحة نووية لو سيطرت، ولو مؤقتاً، على دولة تملك هذه الأسلحة.
    Le fait que l'arme nucléaire continue d'exister assombrit les perspectives d'un climat international sûr et pacifique. UN إن استمرار وجود أي سلاح نووي يلبد بالغيوم آفاق توفر محيط دولي سلمي وآمن.
    Il faut maintenant le débarrasser de l'arme nucléaire. UN ولا بد له أن يتخلص اﻵن من اﻷسلحة النووية.
    Le travail accompli par la Cour internationale de Justice, notamment son avis consultatif sur l'emploi ou la menace d'emploi de l'arme nucléaire, est également méritoire. UN وخص بالمديح عمل محكمة العدل الدولية ولا سيما فتواها بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استعمالها.
    Même l'offre de l'Inde de ne pas être le premier pays à employer les armes nucléaires est destinée à faire accepter son statut d'État doté de l'arme nucléaire et à justifier l'acquisition d'un vaste arsenal nucléaire en guise de capacité de deuxième frappe. UN ووجهت معظم هذه اﻷسلحة ضد باكستان، بل أن العرض الهندي بعدم البدء باستعمال اﻷسلحة النووية يستهدف قبولها كدولة نووية وتبرير حيازتها لترسانة نووية ضخمة قادرة على توجيه ضربة ثانية.
    Il ne faut pas nous reposer sur nos lauriers simplement parce que la guerre froide est terminée. La menace d'une guerre nucléaire entre les États dotés de l'arme nucléaire dans notre monde n'a pas disparu. UN ومن المهم ألا نركن إلى الرضا عن النفس لمجرد أن الحرب الباردة قد انتهت، فالتهديد بوقوع حرب نووية بين الدول المسلحة نوويا في عالمنا المعاصر لم يتبدد.
    La reprise des essais nucléaires, à un moment où les autres Etats possesseurs de l'arme nucléaire respectent un moratoire, constitue un recul par rapport à l'objectif recherché. UN إن استئناف التجارب النووية في وقت تفرض فيه الدول اﻷخرى الحائزة على هذه اﻷسلحة وقفا اختياريا على هذه التجارب، يشكل نكوصا عن نشدان هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more