"l'armistice de" - Translation from French to Arabic

    • الهدنة لعام
        
    • هدنة عام
        
    • الهدنة الكورية
        
    Rappelant à cet égard l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, l'UE appelle de nouveau à la suppression de la barrière de séparation érigée sur les territoires occupés sur un contour non conforme à la ligne de démarcation définie dans le cadre de l'armistice de 1949. UN وأشارت إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، فكررت نداء الاتحاد الأوروبي لإزالة حاجز الفصل المقام على أراضٍ محتلة وفق خطوط لا تتفق وخطوط الهدنة لعام 1949.
    À présent, Israël occupe la moitié de Jérusalem et des milliers de colons illégaux vivent entre le mur de séparation et la ligne de l'armistice de 1947, ou Ligne verte. UN 16 - إن إسرائيل تحتل الآن نصف القدس، ويعيش الآن آلاف من المستوطنين غير الشرعيين بين الحدود الفاصلة وخط الهدنة لعام 1949، أو الخط الأخضر.
    La Cour a estimé que la zone située à l'est de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, c'est-à-dire de la Ligne verte, et de l'ancienne frontière orientale de la Palestine sous mandat, dont Jérusalem-Est, était occupée par Israël en 1967 où elle était considérée, en droit international, comme territoire occupé. UN ووجدت المحكمة أن المنطقة التي تقع شرق خط الهدنة لعام 1949، أي الخط الأخضر، والحدود الشرقية السابقة لفلسطين تحت الانتداب، بما في ذلك القدس الشرقية، قد احتلتها إسرائيل في عام 1967، وعليه فهي تعتبر، بموجب القانون الدولي، أرضاً محتلة.
    Le tracé prévu du mur est deux fois plus long que la ligne de l'armistice de 1949, ou Ligne verte, et est manifestement destiné à devenir la frontière de l'État d'Israël. UN والمسار المخطط للجدار يجعل طوله ضعف خط هدنة عام 1949 أو الخط الأخضر، ويهدف بشكل واضح إلى أن يكون حدود دولة إسرائيل.
    La solution prévoyant deux États doit reposer sur le retrait israélien des territoires occupés en 1967 et le statut de la ligne de l'armistice de 1949 doit être réaffirmé. UN وقالت إن الحل المتمثل في قيام دولتين يجب أن يكون أساسه انسحاب الإسرائيليين من الأراضي المحتلة في عام 1967، كما يجب إعادة تأكيد وضع خط هدنة عام 1949.
    Dans ce rapport, les États-Unis ont totalement dénaturé les faits comme si la responsabilité de la paralysie du dispositif de l'armistice de Corée incombait à la République populaire démocratique de Corée. UN وفي ذلك التقرير، قامت الولايات المتحدة بتشويه الحقائق واختلاق الوقائع بصورة كاملة كما لو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتحمل المسؤولية عن إصابة نظام الهدنة الكورية بالشلل.
    Israël doit arrêter la construction et démolir les sections déjà construites sur le ce territoire, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem, qui s'écartent de la ligne de l'armistice de 1949 et sapent la confiance des Palestiniens en la Feuille de route en préjugeant des frontières d'un futur État palestinien. UN ويجب على إسرائيل وقف بناء الجدار في هذه الأرض وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، بما في ذلك داخل القدس وحولها، لأن في ذلك خروجا على خط الهدنة لعام 1949 وقضاء على ثقة الفلسطينيين في خريطة الطريق، ويمكن أن يستبق حدود الدولة الفلسطينية المقبلة.
    Compte tenu de l'avis de la Cour internationale de Justice, Israël doit aussi interrompre la construction de la barrière de séparation en Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, partout où son tracé s'écarte de la ligne de l'armistice de 1949 et est contraire au droit international. UN 16 - ومضى يقول إنه يجب على إسرائيل أيضا، في ضوء فتوى محكمة العدل الدولية، أن توقف تشييد الحاجز العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس وفيما حولها، وإزالته حيثما يخرج على خط الهدنة لعام 1949 وحيثما كان يتنافى والقانون الدولي.
    Le Comité a fermement soutenu la conception de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, définies en fonction de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, conformément aux résolutions de l'ONU, dont les résolutions 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لرؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس خطوط الهدنة لعام 1949 ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Nous avons affirmé que les colonies de peuplement qui se trouvent sur les terres palestiniennes sont illégales et qu'elles doivent être démantelées. Nous avons souligné en outre, qu'Israël doit se retirer jusqu'aux lignes de l'armistice de 1949, communément appelées lignes du 4 juin 1967. UN أما الموضوع الهام الثالث فهو موضوع المستعمرات والحدود، ونحن نتمسك بأن المستعمرات غير شرعية ويجب إنهاؤها على الأرض الفلسطينية، وبأن على إسرائيل أن تنسحب إلى خطوط الهدنة لعام 1949 والمصطلح على تسميتها خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    Le Comité a fermement soutenu le concept de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, définies en fonction de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, dont les résolutions 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لرؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس خطوط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Le Comité a fermement soutenu le concept de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, définies en fonction de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, dont les résolutions 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لرؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس خطوط الهدنة لعام 1949 ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1397 (2002) و 1515 (2003).
    La Cour a déterminé que la zone située à l'est de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949 (la " Ligne verte " ) et de l'ancienne frontière orientale de la Palestine sous mandat, y compris Jérusalem-Est, avait été occupée par Israël en 1967 et, en vertu du droit international, était considérée comme un territoire occupé. UN وقد وجدت المحكمة أن المنطقة الواقعة بين شرق خط الهدنة لعام 1949 (الخط الأخضر) وخط الحدود الشرقية السابقة لفلسطين التي كانت تحت الانتداب، بما فيها القدس الشرقية، قد احتُلت من قِبَل إسرائيل في عام 1967 وتُعتبر بموجب القانون الدولي أرضا محتلة.
    Le Comité a fermement soutenu la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres reconnues définies en fonction de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, dont les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN 3 - وأعربت اللجنة عن تأييدها القوي لرؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس خطوط الهدنة لعام 1949 ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).
    Dans ces conditions, la Cour a déterminé que les territoires situés à l'est de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949 (la Ligne verte) et de l'ancienne frontière orientale de la Palestine sous mandat, y compris Jérusalem-Est, avaient été occupés par Israël en 1967 et qu'il s'agissait donc, en vertu du droit international, de territoires occupés. UN وفي هذا السياق، وجدت المحكمة أن المنطقة التي تقع شرق خط الهدنة لعام 1949(أي الخط الأخضر) والحدود الشرقية السابقة لفلسطين تحت الانتداب، بما فيها القدس الشرقية، قد احتُلت من قِبَل إسرائيل في عام 1967 وتُعتبر بموجب القانون الدولي أرضا محتلة.
    Ces deux secteurs non contigus avaient été administrés par la Jordanie et l'Égypte respectivement depuis l'établissement de la < < Ligne verte > > , suivant la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, séparant l'État d'Israël qui venait d'être fondé et ses voisins. UN وقبل ذلك، كانت الأردن ومصر تتوليان إدارة المنطقتين غير المتصلتين، على التوالي، منذ إنشاء " الخط الأخضر " على طول خط هدنة عام 1949، الذي كان يفصل بين دولة إسرائيل التي كانت قد تأسست حديثا وجيرانها.
    Si Israël a le droit, en réponse à ses préoccupations très réelles en matière de sécurité, de construire un mur le long de la ligne de l'armistice de 1949 (ligne verte), il n'a pas le droit de le faire sur le territoire palestinien. UN وإذا كان لإسرائيل الحق، بسبب شواغلها الحقيقية جداً في مجال الأمن أن تقيم حائطاً الجدار على طول خط هدنة عام 1949 (الخط الأخضر) فإنه ليس لها الحق في إقامة هذا الجدار على الأرض الفلسطينية.
    Le mur, avec son système de portes et de permis, constitue toujours le principal obstacle à la circulation des Palestiniens à l'intérieur de la Cisjordanie. Ont déjà été construits environ 61,8 % des 708 kilomètres de ce mur, qui mesurera plus du double de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949 (Ligne verte) entre la Cisjordanie (sauf Jérusalem-Est) et Israël. UN 43 - وما زال الجدار، فضلاً عن بوابته ونظام تصاريحه، يشكل أكبر عقبة من نوعها إزاء حركة الفلسطينيين ضمن نطاق الضفة الغربية، فما يقرب من 61.8 في المائة من الجدار الذي يبلغ طوله 708 من الكيلومترات أصبح كاملاً وهو يزيد على ضِعف طول خط هدنة عام 1949 البالغ 320 كيلومتراً (الخط الأخضر) بين الضفة الغربية باستثناء القدس الشرقية وإسرائيل.
    Dans le rapport du " Commandement des Nations Unies " , les États-Unis ont totalement dénaturé les faits concernant la destruction du dispositif de l'armistice de Corée. UN وقد حرفت الولايات المتحدة ولفقت بصورة كاملة، في تقرير " قيادة اﻷمم المتحدة " الحقائق التاريخية المتعلقة بنظام الهدنة الكورية المدمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more