"l'arrêté d'expulsion" - Translation from French to Arabic

    • أمر الطرد
        
    • أمر الترحيل
        
    • قرار الطرد
        
    • أمر الإبعاد
        
    • الأمر بالإبعاد
        
    • أمر الإخلاء
        
    • لأمر الطرد
        
    • الأمر بالترحيل
        
    • بقرار الطرد
        
    • قرار الإبعاد
        
    • قرار الترحيل
        
    • بطرد صاحبي البلاغ
        
    • بأمر الإبعاد
        
    • بأمر الترحيل
        
    • أمر طرده
        
    La satisfaction a surtout été retenue dans des situations où l'arrêté d'expulsion n'avait pas encore été exécuté. UN 204 - وقد طُبقت الترضية على وجه الخصوص في الحالات التي يكون فيها أمر الطرد لم يُنفذ بعد.
    Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد.
    Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. UN وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته.
    Si elle rend une telle ordonnance, cela signifie obligatoirement que l'arrêté d'expulsion est annulé. UN ان اصدار هذا اﻷمر القضائي يعني بالضرورة وقف أمر الترحيل.
    Dès que l'arrêté d'expulsion administrative est définitif, la police inscrit l'étranger sur la liste des personnes indésirables. UN ومتى أصبح قرار الطرد الإداري نهائيا، تضع الشرطة الشخص الأجنبي على قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم.
    l'arrêté d'expulsion ne peut être exécuté tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN ولا يمكن تنفيذ أمر الإبعاد ما دام النظر في هذا الطعن جارياً.
    De l'avis du conseil, à moins que l'État partie ne puisse démontrer l'existence de liens entre M. Karker et des organisations terroristes, l'arrêté d'expulsion et, partant, l'arrêté d'assignation à résidence sont illégaux. UN ويرى المحامي أنه إذا لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم الدليل على أن للسيد كركر صلات بالمنظمات الإرهابية، فإن الأمر بالإبعاد ومن ثم الأمر بالإقامة الجبرية يعتبران غير مشروعين.
    La Commission avait décidé d'accorder à la requérante un permis de séjour permanent en Suède et d'annuler l'arrêté d'expulsion. UN وقد قرر المجلس منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في السويد وإلغـاء أمر الطرد.
    La Commission avait décidé d'accorder à la requérante un permis de séjour permanent en Suède et d'annuler l'arrêté d'expulsion. UN وقد قرر المجلس منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في السويد وإلغـاء أمر الطرد.
    Les entretiens avec les autorités togolaises ont fourni des versions différentes de la manière dont l'arrêté d'expulsion a été appliqué. UN فالمقابلات التي تمت مع السلطات في توغو تُعطي روايات مختلفة للطريقة التي نُفذ بها أمر الطرد ذاك.
    En conséquence, l'exécution de l'arrêté d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ووفقاً لذلك، فإن إنفاذ أمر الترحيل ليس من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Toutefois, si l'étranger a déposé une demande d'octroi du statut de réfugié, l'exécution de l'arrêté d'expulsion est reportée. UN غير أن تنفيذ أمر الترحيل يؤجَّل إذا قدم الشخص الأجنبي طلباً بمنحه وضع اللاجئ.
    Il ne peut être détenu plus longtemps que sur décision judiciaire et que si l'exécution de l'arrêté d'expulsion le concernant dépend de sa détention. UN ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز.
    En effet, l'arrêté d'expulsion a été immédiatement mis à exécution par les policiers français qui lui auraient interdit d'avertir son épouse et son conseil. UN وأوضح قائلاً إن الشرطة الفرنسية قد نفذت قرار الطرد في الحال ومنعته من إخطار زوجته ومحاميه.
    En vertu des chapitres 32 et 34 du Code de procédure civile, toute personne dont l'expulsion a été ordonnée par les autorités chargées de l'immigration peut demander à un tribunal de prononcer une ordonnance en référé imposant le sursis à exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ووفقاً للفصلين 32 و34 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لكل شخص أصدرت بحقه سلطات الهجرة قراراً بالطرد أن يلجأ إلى القضاء لاستصدار أمر قضائي مؤقت بوقف تنفيذ قرار الطرد.
    L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف.
    Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد.
    Il note que M. Karker et sa famille habitaient à Eaubonne lorsque l'arrêté d'expulsion et, partant, l'arrêté d'assignation à résidence ont été prononcés contre lui. UN ويلاحظ المحامي أن السيد كركر وأفراد أسرته كانوا يقيمون معاً في اوبون عندما صدر بحقه الأمر بالإبعاد ومن ثم بالإقامة الجبرية.
    Le reste de la communauté était partie après l'adoption en 2006 de l'arrêté d'expulsion initial. UN وغادر بقية سكان الحيّ المنطقة بعد إصدار أمر الإخلاء في عام 2006.
    Une fois que l'appel a été interjeté, ils peuvent demander la suspension immédiate de l'arrêté d'expulsion. UN وما أن تقدم دعوى الطعن يمكن لهم طلب الوقف الفوري لأمر الطرد.
    En conséquence, la décision a eu pour effet de maintenir l'arrêté d'expulsion. UN وبالتالي، فإن أثر القرار هو وقف الأمر بالترحيل.
    Il aurait donc été dans l'impossibilité matérielle de communiquer avec eux pour les informer de la notification de l'arrêté d'expulsion et leur demander de former immédiatement un recours contre son expulsion. UN ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده.
    Les faits sur lesquels repose l'arrêté d'expulsion peuvent lui être indiqués, à moins que leur divulgation ne porte atteinte à la sécurité nationale. UN ويمكن اطلاع المتظلم على أسباب قرار الإبعاد ما لم يكن في ذلك ضرر على الأمن القومي.
    Le 18 septembre 1997, l'Autorité a de nouveau rejeté le recours de l'auteur contre l'arrêté d'expulsion. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 1997، رفضت السلطة مرة ثانية طعن صاحب البلاغ ضد قرار الترحيل.
    En conséquence, l'État partie a décidé de surseoir à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ونتيجة لذلك، قررت الدولة الطرف وقف إنفاذ قرارها بطرد صاحبي البلاغ.
    Selon le conseil, comme l'arrêté d'assignation à résidence dépend de l'arrêté d'expulsion et qu'il n'existe aucun autre moyen de recours pour contester l'arrêté d'expulsion, il ne servirait à rien de continuer de faire appel de chaque arrêté d'assignation à résidence. UN ويدعي المحامي أيضاً بأنه لا جدوى من الاستمرار في استئناف كل أمر منفصل من أوامر الإقامة الجبرية، لأن الأمر بالإقامة الجبرية مرتبط بأمر الإبعاد ولأنه لم تعد هناك سبل انتصاف أخرى متاحة للطعن في أمر الإبعاد.
    À la suite de la décision négative du fonctionnaire en question, l'auteur a reçu l'ordre de quitter le Canada le 31 juillet 2007 en vertu de l'arrêté d'expulsion. UN وعقب قرار الرفض الصادر عن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، طُلب من صاحب البلاغ مغادرة كندا في 31 تموز/يوليه 2007، عملاً بأمر الترحيل.
    Il a conclu que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, y compris l'annulation et le réexamen intégral de l'arrêté d'expulsion pris à son encontre. UN وقررت أن على الدولة الطرف أن توفر لـه سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إلغاء أمر طرده وإعادة النظر في جميع تفاصيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more