"l'arrêt immédiat" - Translation from French to Arabic

    • بالوقف الفوري
        
    • الوقف الفوري
        
    • وقف فوري
        
    • بوقف فوري
        
    • بالكف فوراً
        
    • بأن يتوقف فورا
        
    • والإنهاء الفوري
        
    • اﻹنهاء الفوري
        
    Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء.
    Nous appelons à l'arrêt immédiat par Israël des activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Dans l'intervalle, la HautCommissaire demande l'arrêt immédiat des expulsions et des démolitions d'habitations palestiniennes. UN وإلى أن يتم ذلك، تدعو المفوضة السامية إلى وقف فوري لعمليات الإخلاء القسري لمنازل الفلسطينيين وهدمها.
    Je fais appel à votre intervention personnelle auprès des membres du Conseil de sécurité et des dirigeants des parties concernées pour exiger l'arrêt immédiat de la violence et le rétablissement de la stabilité à Gaza. UN وأود أن التمس تدخلكم الشخصي لدى أعضاء مجلس الأمن ولدى زعماء الأطراف المعنية للمطالبة بوقف فوري للعنف، وبأن يعملوا على إعادة الاستقرار إلى غزة.
    Exigent l'arrêt immédiat et sans condition des bombardements et de l'intervention militaire de l'OTAN sur le territoire libyen; UN يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي.
    Nous exigeons l'arrêt immédiat de la construction et de l'expansion de toutes les colonies israéliennes en Palestine occupée, qui compromettent le processus de paix actuel. UN ونطالب بالوقف الفوري لبنــاء وتوسيع جميع المستوطنات اﻹسرائيلية في فلســطين المحتلة، والــذي يقـوض عمليــة السلم الجارية.
    Le document met également l'accent sur les droits des groupes les plus vulnérables des sociétés et réclame l'arrêt immédiat de la torture et du nettoyage ethnique. UN وذكر أن الوثيقة تشدد كذلك على حقوق المجموعات اﻷكثر تأثرا في المجتمعات وتطالب بالوقف الفوري ﻷعمال التعذيب والتطهير اﻹثني.
    Nous avons le droit d'exiger l'arrêt immédiat de ces politiques et agissements israéliens et, en cas de refus, d'exiger de la communauté internationale qu'elle impose des sanctions, fût-ce par des mesures initiales. UN ومن حقنا أن نطالب بالوقف الفوري للسياسات واﻹجراءات الاسرائيلية، ومن حقنا في حالة عدم الامتثال أن نطلب من المجتمع الدولي إيقاع العقاب ولو بدرجاته اﻷولى.
    Exige l'arrêt immédiat de l'offensive des forces des Serbes bosniaques et leur retrait de Srebrenica, ainsi que le plein respect du statut de zone de sécurité par toutes les parties, UN يطالب بالوقف الفوري لهجوم قوات الصرب البوسنيين وانسحابها من سريبرينتسا، فضلا عن احترام جميع اﻷطراف الكامل لمركز المنطقة اﻵمنة،
    Il convient d'indiquer, à cet égard, que le Conseil de la Ligue des États arabes a tenu hier une réunion extraordinaire, au cours de laquelle il a réclamé l'arrêt immédiat de la confiscation des terres arabes occupées et a demandé instamment l'élimination des colonies de peuplement israéliennes. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن الاجتماع الطارئ لمجلس الجامعة العربية، المعقود يوم أمس، طالب بالوقف الفوري لمصادرة اﻷراضي العربية المحتلة، كما طالب بضرورة إزالة المستوطنات اﻹسرائيلية.
    Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. UN بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Il a également rappelé que le Secrétaire général avait demandé l'arrêt immédiat de la violence et des violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوات الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cuba réclame l'arrêt immédiat des bombardements de l'OTAN, qui continuent de faire de nouvelles victimes. UN تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح.
    Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. UN وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين.
    Le Quatuor demande l'arrêt immédiat et complet de toutes les violences et se félicite des efforts déployés par le Gouvernement égyptien et d'autres pour faire cesser sur-le-champ toute action armée des groupes palestiniens. UN وتدعو المجموعة الرباعية إلى وقف فوري وشامل لجميع أعمال العنف وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة مصر وجهات أخرى من أجل وضع حد فوري وشامل للأعمال المسلحة التي تنفذها المجموعات الفلسطينية.
    Il lance une fois de plus un appel à l'arrêt immédiat de ces tirs de roquette. UN وتدعو اللجنة مرة أخرى إلى وقف فوري لإطلاق الصواريخ.
    Disons les choses clairement : la priorité absolue de la France est l'arrêt immédiat des violences pour mettre fin aux souffrances de toutes les populations civiles. UN ولنكن واضحين. إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين.
    Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a exigé l'arrêt immédiat des violations et fait observer qu'il était inacceptable que des manifestants soient tués et maltraités, y compris dans les hôpitaux, et que le personnel soignant et les journalistes soient pris pour cibles. UN وطالب المقرّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بوقف فوري لهذه انتهاكات وأشار إلى أن قتل المتظاهرين وإساءة معاملتهم، بمن فيهم هؤلاء الذين أُدخلوا إلى المستشفيات، واستهداف الموظفين الطبيين والصحفيين هي أفعال غير مقبولة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بالكف فوراً عن هذه اﻷنشطة.
    Il exige l'arrêt immédiat de l'appui fourni depuis l'extérieur au Mouvement du 23 mars ainsi qu'aux autres groupes armés. UN ويطالب المجلس بأن يتوقف فورا تقديم أي دعم خارجي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس وإلى الجماعات المسلحة الأخرى.
    Nous lançons également un appel pour le démantèlement complet, l'arrêt immédiat de toutes les activités illégales d'implantation de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé. UN كما نطالب بالتفكيك الكامل للمستوطنات والإنهاء الفوري لكل أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينيّة المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    La République fédérale de Yougoslavie attend du Conseil de sécurité qu'il exige, en tant que seul moyen d'éliminer ces crimes, l'arrêt immédiat de l'agression. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يطلب مجلس اﻷمن اﻹنهاء الفوري للعدوان باعتباره الوسيلة الوحيدة للقضاء على هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more