"l'arrestation et la" - Translation from French to Arabic

    • إلقاء القبض على
        
    • بإلقاء القبض على
        
    • القبض على جمعة
        
    • أصبح اعتقال
        
    • يوقف اﻷشخاص
        
    • أن القبض على
        
    • إن القبض على
        
    • يتعلق بالقبض
        
    • بتوقيف واحتجاز
        
    • كان توقيف
        
    l'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent l'une des priorités principales du Mécanisme. UN ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية.
    Loin de favoriser l'arrestation et la mise en détention arbitraires de ces enfants, la loi en question n'a d'autre but que de leur venir en aide. UN إن هذا القانون لا يشجع إلقاء القبض على هؤلاء اﻷطفال أو احتجازهم تعسفيا ولكنه ينص في جملة أمور على مساعدتهم.
    En l'espèce, les autorités n'ont indiqué aucun motif juridique qui justifierait l'arrestation et la détention de M. Sameer. UN ولم تقدِّم السلطات أي سبب قانوني يبرر إلقاء القبض على السيد سمير واحتجازه.
    La présente affaire concerne l'arrestation et la détention de Muhamadanwar Hajiteh également connu sous le nom de Muhamad Anwal ou Anwar. UN 20- تتعلق الحالة الراهنة بإلقاء القبض على محمد أنور هاجيته المعروف أيضاً بمحمد أنوال أو أنور.
    Puisqu'il ne faisait pas partie des organisateurs de la manifestation, l'auteur affirme qu'il y a tout lieu de croire que l'arrestation et la détention de Juma Aboufaied ont été motivées par sa relation avec son frère Idriss, et par ce qu'il savait sur l'arrestation de ce dernier. UN ونظراً لأن جمعة أبو فايد لم يكن ضمن منظمي المظاهرة، فإن صاحب البلاغ يؤكد أن كل الشواهد تفيد بأن سبب القبض على جمعة واحتجازه يرجع إلى علاقته بأخيه إدريس وإلى المعلومات التي أفصح عنها بشأن إلقاء القبض عليه.
    Conformément à la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, le Mécanisme a été chargé, le 1er juillet 2012, de rechercher les derniers fugitifs mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda; l'arrestation et la poursuite des trois principaux fugitifs sont une priorité essentielle du Bureau du Procureur du Mécanisme. UN 6 - عملاً بقرار مجلس الأمن 1966 (2010) نُقلت إلى الآلية في 1 تموز/يوليه 2012 مسؤولية تعقب من تبقى من الهاربين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حيث أصبح اعتقال الهاربين الثلاثة في رأس قائمة المطلوبين وتقديمهم للمحاكمة أولوية كبرى من أولويات مكتب المدعي العام للآلية.
    Souvent, l'arrestation et la mise en détention d'un individu s'effectuent à la suite d'une dénonciation publique sans autres preuves et sans qu'une enquête préalable soit effectuée et ce en dehors des situations de flagrant délit. UN وكثيرا ما يوقف اﻷشخاص ويحتجزون اثر وشاية علنية بدون أية اثباتات، وبدون إجراء تحقيق تمهيدي، وذلك باستثناء حالات التلبُس بالجرم.
    Elle a été menée de telle sorte qu'elle ne pouvait pas conduire à l'arrestation et la répression des coupables. UN وقد جرت بطريقة لا تمكن من إلقاء القبض على المجرمين وقمعهم.
    Les mesures visent à permettre l'arrestation et la détention de criminels recherchés en application des législations nationale et internationale. UN وتهدف هذه التدابير إلى إلقاء القبض على المجرمين المطلوبين بموجب القانون الوطني والدولي واعتقالهم.
    L'un des éléments fondamentaux de la réconciliation reste l'arrestation et la condamnation des criminels de guerre. UN وتظل احدى الدعائم اﻷساسية للمصالحة إلقاء القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم.
    l'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent une priorité essentielle pour le Mécanisme. UN ولا يزال إلقاء القبض على تسعة هاربين ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة للآلية.
    Déclaration sur l'arrestation et la mise en détention de Charles Taylor, publiée le 3 avril 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne UN البيـان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوربـي باسم الاتحاد بشأن إلقاء القبض على تـشـارلـز تايلور ووضعه رهن الاحتجاز
    La Cour a adressé à tous les États concernés des demandes de coopération sollicitant l'arrestation et la remise de toutes ces personnes. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة.
    À la connaissance de la source, les autorités n'ont à ce jour invoqué aucune décision susceptible de justifier l'arrestation et la détention de M. Humayun. UN وعلى حد علم المصدر، لم تقدم السلطات حتى حينه أي تبرير لقرار إلقاء القبض على السيد همايون واحتجازه.
    La fourniture effective de cette aide est subordonnée au rétablissement de la paix et de la sécurité dans le territoire, et notamment à l'arrestation et la traduction en justice des responsables de la mort des collaborateurs du HCR ainsi qu'au désarmement des milices. UN ويتوقف توفير هذه المساعدة على عودة السلم والأمن إلى تلك المناطق، بما في ذلك إلقاء القبض على المسؤولين عن مقتل موظفي المفوضية وملاحقتهم قضائياً ونزع سلاح الميليشيات.
    Je félicite le Gouvernement pour l'arrestation et la mise en accusation des personnes impliquées dans les violences politiques, quelle que soit leur appartenance politique. UN 55 - وأثني على الحكومة لقيامها بإلقاء القبض على أفراد متورطين في حوادث العنف السياسي ومحاكمتهم، بغض النظر عن انتمائهم.
    Par ailleurs, le principe de la compétence universelle établi dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en ce qui concerne l'arrestation et la poursuite en justice des pirates n'est pas incorporé dans le Code maritime du Bénin. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشمل القانون البحري لبنن الولاية القضائية العالمية المنصوص عليها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بإلقاء القبض على القراصنة ومحاكمتهم.
    Puisqu'il ne faisait pas partie des organisateurs de la manifestation, l'auteur affirme qu'il y a tout lieu de croire que l'arrestation et la détention de Juma Aboufaied ont été motivées par sa relation avec son frère Idriss, et par ce qu'il savait sur l'arrestation de ce dernier. UN ونظراً لأن جمعة أبو فايد لم يكن ضمن منظمي المظاهرة، فإن صاحب البلاغ يؤكد أن كل الشواهد تفيد بأن سبب القبض على جمعة واحتجازه يرجع إلى علاقته بأخيه إدريس وإلى المعلومات التي أفصح عنها بشأن إلقاء القبض عليه.
    Conformément à la résolution 1966 (2010) adoptée par le Conseil de sécurité, le Mécanisme a été chargé, le 1er juillet 2012, de rechercher les derniers fugitifs mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. l'arrestation et la poursuite des trois (3) principaux fugitifs sont une priorité essentielle du Bureau du Procureur du Mécanisme. UN 7 - عملاً بقرار مجلس الأمن 1966 (2010)، نُقلت إلى الآلية في 1 تموز/يوليه 2012 مسؤولية تعقب من تبقى من الهاربين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حيث أصبح اعتقال الهاربين الثلاثة في رأس قائمة الهاربين وتقديمهم للمحاكمة أولوية كبرى من أولويات مكتب المدعي العام للآلية.
    Souvent, l'arrestation et la mise en détention d'un individu s'effectuent à la suite d'une dénonciation publique sans autres preuves et sans qu'une enquête préalable soit effectuée, et ce en dehors des situations de flagrant délit. UN وكثيرا ما يوقف اﻷشخاص ويحتجزون اثر وشاية علنية بدون أية اثباتات، وبدون إجراء تحقيق تمهيدي، وذلك باستثناء حالات التلبُس بالجرم.
    Dans une lettre adressée aux coministres de la défense nationale, il citait les lois cambodgiennes aux termes desquelles l'arrestation et la détention des deux membres de l'opposition étaient manifestement illégales. UN وفي رسالة وجهت إلى وزيري الدفاع الوطني، أشار المكتب إلى قوانين كمبودية يتضح بمقتضاها أن القبض على عضوي حزبي المعارضة واعتقالهما هو عمل غير قانوني.
    La source indique aussi que l'arrestation et la détention de Zhao Yan pourrait également être liée à ses activités de recherche en rapport avec la situation et les droits de paysans en Chine. UN ويقول المصدر أيضاً إن القبض على السيد جاو يان واحتجازه ربما كان لـه علاقة بأنشطته كباحث في وضع حقوق الفلاحين في الصين.
    Décision relative à la coopération de la République démocratique du Congo concernant l'arrestation et la remise d'Omar Al Bashir à la Cour UN قرارٌ بشأن تعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه إلى المحكمة
    L'affaire à l'examen concerne l'arrestation et la détention de deux journalistes d'origine ethnique kurde, les frères Khosro et Massoud Kordpour. UN 15- وتتعلق هذه القضية بتوقيف واحتجاز صحافيين من الإثنية الكردية هما الشقيقان خسرو ومسعود كوردبور.
    73. l'arrestation et la détention arbitraires des défenseurs des droits de l'homme se sont parfois accompagnées de passages à tabac qui leur étaient infligés pendant l'arrestation proprement dite ou après la mise en détention. UN 73- وقد كان توقيف المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفاً يصاحبهما في بعض الأحيان الضرب أثناء التوقيف نفسه أو عند الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more