Avec l'aide du HCR, plusieurs milliers de personnes déplacées ont pu retourner dans leurs foyers de l'arrière-pays de Dubrovnik, Sibenik et Zadar. | UN | وبمساعدة المفوض السامي، تمكن عدة اﻵف من المشردين من العودة إلى ديارهم في المناطق الداخلية لدوبروفنيك وسيبينيك وزادار. |
Le Gouvernement a aussi prévu de réintroduire une règle prescrivant que tous les diplômés des écoles normales servent dans les écoles de l'arrière-pays pendant trois années. | UN | كما خططت الحكومة لإعادة العمل بالقاعدة التي تنص على وجوب عمل خريجي كليات تدريب المعلمين في مدارس المناطق الداخلية لمدة ثلاث سنوات. |
Les femmes de l'arrière-pays sont également dans ce cas. | UN | وتندرج نساء المناطق النائية أيضا في اطار هذه الفئة. |
Les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. | UN | وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية. |
:: Fourniture au Ministère de l'intérieur, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen du Règlement applicable à l'arrière-pays | UN | :: إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى وزارة الداخلية بشأن استعراض الأنظمة المتعلقة بالأراضي الداخلية |
Parallèlement, de vastes zones de l'arrière-pays demeurent relativement sous-développées. | UN | وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً. |
Dans l'arrière-pays de Damas, les forces gouvernementales ont renforcé le siège des zones contrôlées par l'opposition, en adoptant des tactiques de plus en plus brutales contre quiconque est perçu comme étant une menace. | UN | وفي ريف دمشق، شددت القوات الحكومية الحصار على المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، وما انفكت تعتمد في ذلك أساليب وحشية ضد أي شخص ترى فيه تهديداً لها. |
Cependant, du fait de l'isolement de l'arrière-pays, il est difficile de faire parvenir ces informations aux Amérindiens. | UN | غير أن بُعد المناطق الداخلية يجعل من الصعب نقل تلك المعلومات إلى الهنود الحمر. |
Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par la situation en matière d'éducation, en particulier dans l'arrière-pays. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء حالة التعليم، خاصة في المناطق الداخلية. |
On a développé le programme de bourses pour l'arrière-pays qui existait déjà, afin d'offrit un soutien financier aux étudiants de l'intérieur du pays inscrits à l'Université du Guyana. | UN | وقد توسع برنامج منح المناطق الداخلية القائم بحيث يقدم دعماً مالياً للطلاب القادمين من الداخل في جامعة غيانا. |
l'arrière-pays, notamment les zones rurales, demeure totalement négligé au point de vue de la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | ولا تزال المناطق الداخلية من البرازيل، خاصة المناطق الريفية، مهملة تماماً من حيث تنفيذ هذه السياسات. |
Par exemple, dans la province de Gaza, les zones côtières sont trois foid plus peuplées que les districts de l'arrière-pays. | UN | وعلى سبيل المثال، تستوعب محافظات غزة من السكان ثلاثة أمثال ما تستوعبه محافظات المناطق الداخلية. |
Le programme d'alimentation scolaire, destiné aux enfants des familles pauvres et vulnérables, y compris ceux des communautés de l'arrière-pays. | UN | يستهدف برنامج الإطعام المدرسي أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة، بمن فيهم تلاميذ المجتمعات المحلية النائية. |
Ces ressources stratégiques nationales et leurs liaisons avec l'arrière-pays sont à la merci de différents phénomènes climatiques. | UN | وتظل هذه الأصول الوطنية الاستراتيجية وما توفره من تواصل مع المناطق النائية عرضة لأحداث مناخية متنوعة. |
Fourniture au Ministère de l'intérieur, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen du Règlement applicable à l'arrière-pays | UN | إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى وزارة الداخلية بشأن استعراض اللوائح المتعلقة بالأراضي الداخلية |
Des postes d'observation des Forces armées libanaises, qui constituent une deuxième ligne de contrôle, ont été vus dans l'arrière-pays. | UN | ولم يشاهد سوى بضعة مراكز للمراقبة تابعة للجيش اللبناني في الأراضي الداخلية كخط ثان للمراقبة. |
En janvier 2013, une jeune fille de 17 ans a été victime d'un viol collectif à un barrage des forces gouvernementales dans l'arrière-pays de Damas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، تعرضت فتاة تبلغ من العمر 17 عاماً لاغتصاب جماعي عند نقطة تفتيش حكومية في ريف دمشق. |
En général, les moyens et services mentionnés ci-dessus sont plus fréquemment disponibles dans les districts que dans l'arrière-pays. | UN | المرافق المذكورة أعلاه تعتبر، بوجه عام، أكثر توافراً في الأقاليم منها في المنطقة الداخلية. |
Autrefois et jusqu'à récemment, Prevlaka (le cap Ostri et une partie de l'arrière-pays) était administré à partir des centres de Boka Kotorska, au Monténégro, comme en fait toute la région, jusqu'à Molunat. | UN | وفي الماضي، فضلا عن اﻷوقات اﻷكثر حداثة جرت هذه اﻹدارة - ليس فقط على بريفلاكا )رأس أوستري وجزء من أراضيها الداخلية الطبيعية(، بل أيضا على المنطقة كلها حتى نقطة مولونات وبما في ذلك تلك النقطة - من مراكز في بوكا كوتورسكا، أي في الجبل اﻷسود. |
Le projet comprend aussi un examen du règlement relatif aux territoires de l'arrière-pays. | UN | وتجري مراجعة القواعد التنظيمية لأراضي البلد الداخلية في إطار هذا المشروع |
Les années 80 ont été marquées par le non-respect de l'État constitutionnel, de graves violations des droits de l'homme, un conflit dévastateur dans l'arrière-pays et une dégradation spectaculaire de la situation économique. | UN | وكان يسود سورينام، في فترة الثمانينات، عدم احترام الدولة الدستورية وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وحرب مدمة في أراضيها الداخلية وتدهور كبير في الاقتصاد. |
:: Fourniture d'une assistance technique, par le biais d'affectations sur place, et d'avis rendus par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles avec la Commission de la réforme législative et le Parlement sur le réexamen des lois, les recherches juridiques, la légistique et la réforme législative, y compris le réexamen du Règlement applicable à l'arrière-pays | UN | :: تقديم المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في المواقع وإسداء المشورة الخطية عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع لجنة إصلاح القوانين والهيئة التشريعية بشأن الاستعراض التشريعي وإجراء البحوث القانونية وصياغة التشريعات وإصلاح القوانين، بما في ذلك استعراض الأنظمة المخصصة للأراضي الداخلية |
La limitation des liaisons entre les ports et l'arrière-pays a encore accru les coûts de transport des pays les moins avancés sans littoral. | UN | وأدت خطوط النقل المحدودة بين الموانئ والمناطق الداخلية إلى زيادة تكاليف الشحن بالنسبة لأقل البلدان نمواً غير الساحلية. |
Les six premières correspondent aux plaines côtières et les quatre autres à l'arrière-pays. | UN | وتقع المناطق ١ و٢ و٣ و٤ و٥ و٦ في السهول الساحلية، بينما تقع المناطق ٧ و٨ و٩ و٠١ في المنطقة الخلفية. |
Le bouclage imposé à la ville l’isole de l’arrière-pays cisjordanien. | UN | إن اﻹغلاق المفروض على المدينة يعزلها عن المناطق الخلفية من الضفة الغربية. |