Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
Le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour éliminer totalement l'arriéré de publication. | UN | وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها. |
Compte tenu des circonstances, le Comité consultatif recommande, pour l'heure, l'ouverture de crédits au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) afin de résorber l'arriéré accumulé. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، توصي اللجنة، في الوقت الحاضر، باعتماد موارد مساعدة مؤقتة عامة للعمل على إنجاز الأعمال المتراكمة. |
l'arriéré judiciaire est considérable; actuellement, 250 personnes sont en attente de verdict. | UN | وتزايد حجم القضايا المتأخرة بشكل كبير، وهناك 250 شخصاً ينتظرون صدور الأحكام المتعلقة بهم. |
De plus, elle félicite le Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer pour réduire le retard accumulé dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, et appuie les initiatives qu'il a prises pour éliminer l'arriéré en ce qui concerne la publication du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | وتثني أيضا على اﻷمين العام لجهوده المستمرة في الحد من التأخير في نشــر مرجــع ممارسـات هيئات اﻷمم المتحدة، وتؤيد جهوده المبذولة للقضاء على التأخير في نشر مرجع ممارسات مجلس اﻷمن. |
Ceci pose particulièrement problème pour l'arriéré d'affaires que le Bureau de la gestion des ressources humaines a hérité des comités partiaires de discipline. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على القضايا المتراكمة التي تم تحويلها من اللجان التأديبية المشتركة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La question de l'arriéré devrait être réglée cas par cas, après un examen du volume de travail total à prévoir. | UN | وينبغي معالجة مسألة الكم المتراكم على أساس كل حالة على حدة بعد تقييم مجمل حجم العمل المترتب على ذلك. |
Exprimant sa préoccupation devant l'arriéré de plus en plus important enregistré en ce qui concerne la présentation des rapports des Etats parties aux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme sur l'application de ces instruments, de même que devant les retards apportés à l'examen des rapports par les organes créés en vertu desdits instruments, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد تراكم التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء حالات تأخر هيئات اﻹشراف على المعاهدات في النظر في التقارير، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Elle a répété les informations relatives à la réforme législative fournies en 2009, et réaffirmé son intention d'éliminer l'arriéré judiciaire. | UN | وأعادت سلوفينيا تأكيد معلومات بشأن الإصلاح التشريعي لعام 2009، وعزمها على حل مسألة التراكم تلك. |
La Slovénie continue d'élaborer divers projets afin de venir à bout de l'arriéré judiciaire. | UN | وتواصل سلوفينيا تنفيذ عدة مشاريع للحد من تراكم العمل في المحاكم. |
Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international paraisse dans des délais utiles et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, | UN | وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها، |
L'UNOPS a mis en place une nouvelle procédure qui a permis de réduire les délais d'enregistrement des fournisseurs. De plus, le problème de l'arriéré temporaire a été réglé. | UN | اتخذ المكتب إجراء جديدا لتسريع عملية تسجيل البائعين، وبذلك سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة. |
l'arriéré a donc été réduit de 43 % en 12 mois. | UN | ويمثل هذا انخفاضا نسبته 43 في المائة في الأعمال المتأخرة على مدى فترة 12 شهرا. |
Il a été souligné que les organes conventionnels n'avaient pas besoin de retarder la mise en œuvre de la procédure simplifiée dans l'attente du traitement de l'arriéré des rapports. | UN | وأُبرز أنه لا يوجد داع لأن تؤجل هيئات المعاهدات إتاحة الإجراء المبسط لتقديم التقارير إلى حين الانتهاء من إنجاز الأعمال المتراكمة. |
Sur un plan plus général, l'arriéré est une préoccupation constante du Comité et Sir Rodley convient avec M. Thelin que le groupe de travail proposé pour prendre en charge le suivi devrait se concentrer sur les moyens d'y remédier de manière coopérative. | UN | ومسألة الأعمال المتراكمة معروضة بصورة دائمة، وقال إنه يتفق مع السيد ثيلين على أن الفريق العامل المقترح المعني بالمتابعة ينبغي أن يركز على طرق التعامل معاً بصورة تعاونية. |
Des améliorations ont également été apportées afin de réduire l'arriéré des affaires dans l'administration de la justice et les arriérés dans les stages de formation et les examens. | UN | وتحققت تحسينات أيضا في تخفيض عدد القضايا المتأخرة في مجال إقامة العدالة، وتقديم خدمات التدريب وإجراء الامتحانات. |
Élimination de l'arriéré et nouvelles investigations | UN | الانتهاء من معالجة القضايا المتأخرة وإجراء تحقيقات جديدة |
Ils appellent tous les pays en retard dans leurs versements à régler sans plus de retard l'arriéré de leur dette et à verser dans l'avenir leurs contributions en temps utile, intégralement et sans imposer de conditions préalables. | UN | ودعوا جميع الدول التي عليها متأخرات إلى أن تسدد دون مزيد من التأخير ما عليها من مبالغ مستحقة وأن تدفع أنصبتها المقبلة كاملة وفي مواعيدها دون فرض شروط مسبقة. |
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire. | UN | ويسهم هذا الاتجاه في تأجيل القضايا وفي زيادة عدد القضايا المتراكمة. |
Le projet s'est achevé fin 1999 et a permis de résorber l'arriéré. | UN | وأنجز المشروع بنجاح في نهاية عام 1999 وكانت نتيجته التخلص من الكم المتراكم من المواد. |
Réitérant également de nouveau l’inquiétude que lui cause l'arriéré de plus en plus important des rapports concernant l'application, par les Etats parties, de certains instruments de l'Organisation des Nations Unies concernant les droits de l'homme, et le retard qui affecte l'examen de ces rapports par les organes créés en vertu desdits instruments, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب أيضاً عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لبعض صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر هيئات المعاهدات في النظر في هذه التقارير، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Toutefois, si le Comité continue de recevoir 18 rapports par an en moyenne et d'en examiner 16, il est certain que l'arriéré recommencera immédiatement à augmenter. | UN | بيد أنه إذا ظلت اللجنة تتلقى 18 تقريرا وتدرس 16 تقريرا في المتوسط كل سنة، ستبدأ التقارير في التراكم مرة أخرى على الفور. |
:: Réduction de l'arriéré accumulé dans la mise en recouvrement des contributions au financement des opérations de maintien de la paix grâce à l'établissement et à la traduction des documents concernant les quotes-parts. | UN | :: خفض تراكم العمل المتأخر فيما يتعلق بالأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، التي تغطيها الوثائق المجمعة والمترجمة. |
Il faudra 10 traducteurs supplémentaires pour résorber l'arriéré et respecter le calendrier établi. | UN | وسيلزم ١٠ مترجمين إضافيين لانجاز العمل المتراكم حاليا وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة. |
Ce résultat est dû en grande partie au renforcement des moyens donnés au Secrétariat de traiter l'arriéré de dossiers en attente, notamment en provenance du Sri Lanka. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى تعزيز قدرة الأمانة على معالجة الحالات المتراكمة التي تنتظر التجهيز، وبخاصة من سري لانكا. |
l'arriéré d'affaires demeure préoccupant. | UN | ولا يزال تراكم القضايا المعروضة على المحاكم مسألة مثيرة للقلق. |
45. Cinq commissions de recours indépendantes sont déjà opérationnelles et résorberont l'arriéré de 47 000 demandes d'asile. | UN | 45- وقد بدأت بالفعل خمس هيئات مستقلة للطعن تباشر أعمالها وستعالج مشكلة تراكم 000 47 طلب لجوء. |