La République de Croatie devrait s'abstenir à l'avenir de tels actes et rétablir la situation convenue en 1992 à l'arrivée de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP). | UN | ويُنتظر من جمهورية كرواتيا أن تمتنع عن إتيان مثل هذه الأفعال في المستقبل وأن تعيد الحالة إلى ما كانت عليه وفقا للمتفق عليه في عام 1992 لدى وصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا. |
Cette mission a joué, avant même l'arrivée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), un rôle très important en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et elle est restée constamment à l'écoute de la population haïtienne. | UN | وقد قامت هذه البعثة، حتى قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بدور رئيسي في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بإقامتها خطوط اتصال مفتوحة مع شعب هايتي. |
Ils ont estimé que l'attentat à la voiture piégée, perpétré à Pristina la veille de l'arrivée de la Mission, donnait une image fausse de la situation en matière de sécurité qui, ont-il fait observer, s'était en fait améliorée. | UN | وكان تقييمهم لحادث السيارة الملغومة التي انفجرت عشية وصول بعثة مجلس الأمن، بأنه يرسل إشارة خاطئة عن الحالة الأمنية التي كما أشاروا ظلت في الواقع في تحسن. |
Au moment de l'arrivée de la Mission au Yémen, plusieurs affrontements isolés, mais parfois interconnectés, se produisaient dans les grandes villes. | UN | وعند وصول البعثة إلى اليمن، كانت المدن الكبرى تشهد عدداً من الصراعات المنفصلة، وإن كانت متشابكة أحياناً. |
Comme pour les autres sites, d'autres personnes ont marché sur les lieux avant l'arrivée de la Mission. | UN | كما كان الشأن في المواقع الأخرى، كانت الأماكن المعنية قد سبق أن مر منها الكثير من الناس قبل وصول البعثة. |
L'annonce par le Président Kabila, le jour de l'arrivée de la Mission à Kinshasa, de la révocation du décret No 194, portant interdiction des partis politiques, a été une mesure importante en vue de redynamiser le climat politique et de faire renaître l'espoir. | UN | وقد كان إعلان الرئيس كابيلا، يوم وصول بعثة مجلس الأمن إلى كينشاسا، إلغاء المرسوم 194 الذي فرض حظرا على الأحزاب السياسية خطوة كبيرة، نحو إنعاش المناخ السياسي العام وإحياء الآمال. |
Près de 250 000 personnes déplacées appartenant à des communautés minoritaires, essentiellement des Serbes qui avaient quitté la province à l'arrivée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies (MINUK) et de la KFOR, ne peuvent pas retourner chez elles. | UN | ولا يستطيع ما يقرب من ربع مليون شخص مشرد داخليا من مجتمعات الأقليات - أساسا من الصرب الذين هربوا من الإقليم لدى وصول بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو - العودة إلى منازلهم. |
4. Le rapport ne dit rien de la responsabilité, portée par les terroristes albanais, des actes de terrorisme contre des Serbes ou des non-Albanais depuis l'arrivée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | ٤ - ويعتمد التقرير عن مسؤولية اﻹرهابيين اﻷلبان عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت ضد الصرب وغير اﻷلبان في أعقاب وصول بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Avant l'arrivée de la Mission d'évaluation, la MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies avaient consulté le Gouvernement timorais et les principales parties prenantes. | UN | 17 - قبل وصول بعثة التقييم، كان كل من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وفريق الأمم المتحدة القطري قد تشاور مع حكومة تيمور - ليشتي وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Avant l'arrivée de la Mission d'évaluation technique, quatre équipes mixtes d'évaluation de la sécurité, dirigées de concert par la MINUL et le Gouvernement, ont procédé à une évaluation approfondie de la situation du pays en matière de sécurité. | UN | 17 - وقبل وصول بعثة التقييم الفني إلى ليبريا، قامت أربعة أفرقة مشتركة للتقييم الأمني، اشتركت في قيادتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والحكومة الليبرية، بإجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في البلد. |
Peu de temps avant l'arrivée de la Mission du Conseil de sécurité, la MONUC a reçu du Gouvernement de la République démocratique du Congo plus de 1 000 armes, pour la plupart des armes légères, qui auraient été restituées par les combattants de Kamina. | UN | 32 - وقبيل وصول بعثة مجلس الأمن بفترة وجيزة، تسلمت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الحكومة في كامينا ما يربو على 000 1 قطعة سلاح، معظمها أسلحة خفيفة، ذكر أن مقاتلي كامينا قاموا بتسليمها. |
Les dirigeants se sont dits encouragés par les rapports établis par les Premiers ministres des Îles Salomon et de l'Australie sur l'évolution de la situation à Honiara depuis l'arrivée de la Mission d'assistance régionale (RAMSI), y compris par la réaction positive et le vif soutien de la population ainsi que par la nette amélioration de l'ordre public. | UN | 7 - تشجع القادة بالتقرير الصادر عن رئيس وزراء جزر سليمان ورئيس وزراء أستراليا عن الحالة الراهنة في هونيارا بعد وصول بعثة المساعدات الإقليمية إلى جزر سليمان، بما في ذلك رد الفعل الإيجابي القوي من جانب المجتمع ودعمه، ولاحظوا التحسن الملحوظ للنظام والقانون. |
Profondément troublé par les obstacles qui continuent d'être opposés à l'arrivée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), envoyée en application de la résolution 867 (1993), et par le fait que les Forces armées d'Haïti ont manqué à la responsabilité qui leur incombait de permettre à la Mission de commencer ses travaux, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أوفدت عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣( وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن تمكين البعثة من بدء أعمالها، |
Profondément troublé par les obstacles qui continuent d'être opposés à l'arrivée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), envoyée en application de la résolution 867 (1993), et par le fait que les Forces armées d'Haïti ont manqué à la responsabilité qui leur incombait de permettre à la Mission de commencer ses travaux, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أوفدت عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣( وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن تمكين البعثة من بدء أعمالها، |
Profondément troublé par les obstacles qui continuent d'être opposés à l'arrivée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), envoyée en application de la résolution 867 (1993), et par le fait que les Forces armées d'Haïti ont manqué à la responsabilité qui leur incombait de permettre à la Mission de commencer ses travaux, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أوفدت عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣( وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن تمكين البعثة من بدء أعمالها، |
Profondément troublé par les obstacles qui continuent d'être opposés à l'arrivée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), envoyée en application de la résolution 867 (1993), et par le fait que les forces armées d'Haïti ont manqué à la responsabilité qui leur incombait de permettre à la Mission de commencer ses travaux, | UN | " وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أوفدت عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣( وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن تمكين البعثة من بدء أعمالها، |
3. Le Centre international pour la justice transitionnelle fait observer que sept ans après l'arrivée de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon destinée à mettre un terme à la période d'instabilité appelée < < les Tensions > > , les conditions nécessaires à l'instauration d'une paix durable ne sont toujours pas fermement établies. | UN | 3- لاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أنه لم يتم وضع أسس متينة للظروف المؤدية إلى إحلال سلام في الأجل الطويل، وذلك حتى بعد مرور سبع سنوات على وصول بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان لوضع حد لفترة القلاقل المعروفة بفترة " التوترات " . |
Elle s'est fortement détériorée au Rwanda alors qu'elle s'est un peu améliorée au Burundi depuis l'arrivée de la Mission à Bujumbura le 22 mars. | UN | وقد تدهورت الحالة بشدة في رواندا، وتحسنت تحسنا طفيفا في بوروندي، منذ وصول البعثة الى بوجومبورا في ٢٢ آذار/مارس. |
Toutefois, en dépit du vif intérêt manifesté par la société civile et les responsables locaux, les renseignements concernant le Séminaire régional des Caraïbes n'ont été communiqués qu'un ou deux jours avant l'arrivée de la Mission. | UN | واستدركت قائلة إنه رغم الاهتمام الشديد من المجتمع المدني والمسؤولين المحليين، فإن تفاصيل الحلقة الدراسية الإقليمية في منطقة البحر الكاريبي قد أذيعت قبل يوم أو يومين فقط من وصول البعثة. |
La mission a été informée de la décision du général Aidid de reporter la convocation d'une telle conférence au 1er novembre 1994, décision qui avait été communiquée au Représentant spécial quelques heures seulement avant l'arrivée de la Mission à Mogadishu. | UN | وأبلغت البعثة بقرار اللواء عيديد بإعادة تحديد موعد انعقاد ذلك المؤتمر ليصبح في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ولم يبلغ الممثل الخاص بذلك إلا قبل ساعات قليلة من وصول البعثة إلى مقديشيو. |
Un deuxième comité a rédigé des questions destinées expressément aux fonctionnaires des gouvernements, aux équipes de pays des Nations Unies, aux représentants de la société civile et à d'autres interlocuteurs avec lesquels la Mission serait appelée à s'entretenir dans chacun des pays où elle se rendrait, questions qui ont été envoyées aux intéressés pour qu'ils les examinent avant l'arrivée de la Mission. | UN | وأعدت لجنة ثانية أسئلة مناسبة توجه إلى المسؤولين الحكوميين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني وغيرهم من المتحاورين في كل بلد من المقرر زيارته، وأرسلت إليهم تلك الأسئلة لدراستها قبل وصول البعثة. |