"l'arsenal juridique" - Translation from French to Arabic

    • الترسانة القانونية
        
    • مجموعة القوانين
        
    • العدة القانونية
        
    • المجموعة القانونية
        
    • النصوص القضائية
        
    l'arsenal juridique ainsi constitué pour être appliqué, doit être connu de tous. UN ويتعين على الجميع الإلمام بهذه الترسانة القانونية التي أعدت بغرض تطبيقها.
    Le succès dépendra toutefois en partie de l'arsenal juridique que les pays ont à leur disposition. UN على أن النجاح في ذلك سيتوقف في جزء منه على الترسانة القانونية المتاحة للدول.
    Cet instrument renforce l'arsenal juridique existant et complète les dispositions figurant dans les conventions pour la lutte contre le terrorisme. UN ويعزز هذا الصك الترسانة القانونية القائمة ويتمم أحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    La révision de l'arsenal juridique en vue de garantir aux femmes une présence accrue au sein des assemblées élues au niveau national et local. UN :: تنقيح مجموعة القوانين بغية ضمان الزيادة في حضور المرأة داخل الجمعيات المنتخبة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'organisation Administrative, qui permet de rapprocher les Institutions des usagers s'est améliorée à travers l'arsenal juridique suivant : UN أما التنظيم الإداري، الذي أتاح التقريب بين مؤسسات المستعملين فقد تحسن من خلال مجموعة القوانين التالية:
    Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. UN ولا تزال العقوبة في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني.
    Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. UN وهي لا تزال في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني.
    L'article 20 n'engage pas à un jeu de formes tendant simplement à enrichir l'arsenal juridique d'une loi supplémentaire. UN فالمادة 20 ليست دعوة إلى إضافة قانون آخر إلى الترسانة القانونية لأغراض الشكل فقط.
    L'article 20 n'engage pas à un jeu de formes tendant simplement à enrichir l'arsenal juridique d'une loi supplémentaire. UN فالمادة 20 ليست دعوة إلى إضافة قانون آخر إلى الترسانة القانونية لأغراض الشكل فقط.
    Aussi, en attendant la reprise de la définition de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation nationale, on peut affirmer que le Sénégal dispose de l'arsenal juridique adéquat pour le traitement approprié de ce phénomène en cas de besoin. UN وهكذا، وفي انتظار إدراج تعريف التمييز ضد المرأة في التشريع الوطني، يمكن أن نؤكد أن السنغال تتوافر لديها الترسانة القانونية الملائمة من أجل معالجة هذه الظاهرة بالصورة الواجبة عند الضرورة.
    L'action du Maroc en faveur des droits de l'homme s'est enrichie avec le renforcement de l'arsenal juridique international en la matière. UN 25 - أدى تعزيز الترسانة القانونية الدولية ذات الصلة إلى إثراء العمل الذي يضطلع به المغرب من أجل حقوق الإنسان.
    l'arsenal juridique camerounais contient des dispositions qui peuvent de manière pertinente être invoquées dans des affaires liées au VIH/SIDA. UN تتضمن الترسانة القانونية الكاميرونية أحكاماً يمكن اللجوء إليها بطريقة ملائمة في الأمور المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De plus, l'arsenal juridique de la Suisse et les moyens dont elle dispose sur le terrain sont suffisamment complets pour empêcher que des femmes victimes de violence familiale ne restent auprès de leur conjoint uniquement par peur de perdre leur titre de séjour. UN كما أن الترسانة القانونية لسويسرا والوسائل التي تمتلكها على أرض الواقع كاملة بما فيه الكفاية لمنع بقاء السيدات ضحايا العنف العائلي مع أزواجهن لمجرد خشية فقدان حق الإقامة.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique sans faille dans la lutte contre le terrorisme, notamment en renforçant l'arsenal juridique existant, y compris les mécanismes de coopération et d'assistance technique. UN ولهذا السبب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية راسخة في مكافحة الإرهاب من خلال تعزيز الترسانة القانونية المتوفرة وإدخال آليات للتعاون والمساعدة التقنية من بين أمور أخرى.
    Sous ce chapitre, ma délégation souhaite réaffirmer le caractère central du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dans l'arsenal juridique en vigueur. UN وفي إطار هذا العنوان يود وفدي أن يؤكد مجددا على الأهمية المحورية التي تتسم بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الترسانة القانونية القائمة.
    Le processus d'internalisation de cette Convention dans l'arsenal juridique national est en cours; UN أما عملية إدراج هذه الاتفاقية في مجموعة القوانين الوطنية فهي قيد الإجراءات في الوقت الراهن؛
    La conclusion rapide, si possible au cours des semaines à venir, du projet de convention global sur le terrorisme, dont l'examen a commencé l'an dernier, de même que la réactualisation et la redynamisation de l'arsenal juridique anti-terroriste existant constitueraient un signal fort de la détermination des Nations Unies à circonscrire ce phénomène. UN فإذا تمكنا من الوصول على جناح السرعة، وربما في الأسابيع المقبلة، إلى صياغة للاتفاقية العالمية المعنية بالإرهاب، التي بدأ بحثها في السنة الماضية، وإذا تمكنا من استكمال وإعادة إنعاش مجموعة القوانين الحالية الكثيرة المناهضة للإرهاب، فسنبعث بإشارة قوية تنم عن عزم الأمم المتحدة على احتواء هذه الظاهرة.
    Il attachait une importance particulière aux garanties constitutionnelles et juridiques incorporées à l'arsenal juridique jordanien et a salué le développement économique, social et culturel du pays, qui allait dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثـمّنت بصفة خاصة الضمانات الدستورية والقانونية المدمجة في مجموعة القوانين الأردنية، ونوهت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي حققته الأردن، وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    Mesures prises pour compléter l'arsenal juridique relatif à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive parmi des acteurs non étatiques UN بذل جهود لتكملة العدة القانونية لمنع انتشار أسلحة دمار شامل لتصل إلى جهات من غير الدول
    1. L'adoption et la promulgation de la loi sur le financement du terrorisme vient renforcer l'arsenal juridique déjà existant. UN 1 - لقد تعززت المجموعة القانونية القائمة بالفعل بفضل اعتماد وإصدار القانون المتعلق بتمويل الإرهاب.
    En dehors de cette infraction d'association de malfaiteurs, l'arsenal juridique congolais est parsemé de tant d'autres incriminations qui, à divers égards, couvrent certains aspects des activités terroristes. UN وفيما عدا مخالفة تشكيل جماعة المجرمين هذه، تتضمن النصوص القضائية الكونغولية أمثلة عديدة لقرارات التجريم التي تغطي، على أسس مختلفة، جوانب معينة للأنشطة الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more