"l'article i de" - Translation from French to Arabic

    • المادة الأولى من
        
    • بالمادة الأولى
        
    Je cite l'article I de cet accord : UN وأود أن أقتبس المادة الأولى من ذلك الاتفاق:
    :: La modification du Code pénal par l'ajout d'une définition explicite de la torture qui est identique à celle figurant à l'article I de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: تعديل قانون العقوبات بإضافة تعريف صريح للتعذيب يتطابق تماما مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب؛
    Si une telle tragédie devait se produire, l'ONU et ses Membres auraient échoué dans leur tâche première et fondamentale vis-à-vis d'un Membre et de son peuple innocent, tâche stipulée à l'article I de la Charte des Nations Unies. UN وإذا وقعت هذه المأساة، فستكون الأمم المتحدة ودولها الأعضاء قد أخفقت في أداء أول وأبسط واجب لها تجاه عضو فيها وتجاه شعبه البريء، وكما تنص المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة.
    b Au moment de l'adhésion au Protocole, les États-Unis d'Amérique et la Tchécoslovaquie ont déclaré qu'en vertu de l'article XII du Protocole, ils ne se considèrent pas liés par l'article I de ce dernier. UN (ب) لدى الانضمام إلى البروتوكول، أعلنت كل من تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية أنهما، بمقتضى المادة الثانية عشرة من البروتوكول، لا تعتبران نفسيهما ملزمتين بالمادة الأولى منه.
    b Au moment de l'adhésion au Protocole, les États-Unis d'Amérique et la Tchécoslovaquie ont déclaré qu'en vertu de l'article XII du Protocole, ils ne se considèrent pas liés par l'article I de ce dernier. UN (ب) لدى الانضمام إلى البروتوكول، أعلنت كل من تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية أنهما، بمقتضى المادة الثانية عشرة من البروتوكول، لا تعتبران نفسيهما ملزمتين بالمادة الأولى منه.
    La Cour a cependant conclu que le défendeur avait violé l'obligation qui lui incombait au titre de l'article I de la Convention sur le génocide, de prévenir le génocide à Srebrenica. UN إلا أن المحكمة وجدت أن الدولة المدعى عليها قد خرقت واجبها بموجب المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية بفشلها في منع وقوع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسه.
    a) L'activité est expressément interdite en vertu de l'article I de la présente Convention; UN (أ) هو نشاط محظور تحديدا بموجب المادة الأولى من هذه الاتفاقية.
    b) L'activité a pour but d'aider ou de faciliter une activité expressément interdite en vertu de l'article I de la présente Convention; UN (ب) هو نشاط يهدف إلى الإعانة أو المساعدة في القيام بأي نشاط محظور تحديدا بموجب المادة الأولى من الاتفاقية.
    a) L'activité n'est pas expressément interdite en vertu de l'article I de la présente Convention; UN (أ) هو نشاط غير محظور تحديدا بموجب المادة الأولى من هذه الاتفاقية.
    b) L'activité n'a pas pour but d'aider ni de faciliter une activité expressément interdite en vertu de l'article I de la présente Convention; UN (ب) هو نشاط لا يهدف إلى الإعانة أو المساعدة في القيام بأي نشاط محظور تحديدا بموجب المادة الأولى من هذه الاتفاقية.
    En juin dernier, le Congrès populaire national de Chine a ratifié l'amendement à l'article I de la Convention sur certaines armes classiques. UN ففي حزيران/يونيه من هذا العام، صدق المؤتمر الشعبي الوطني الصيني على تعديل المادة الأولى من الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    L'un de ces nombreux exemples se trouve à l'article I de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, aussi connu sous le nom d'Acte final d'Helsinki de 1975, auquel, il me semble, deux des auteurs du projet de résolution A/C.1/64/L.38/Rev.1 sont parties. UN ويتجلى أحد الأمثلة العديدة على ذلك في المادة الأولى من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، المعروفة أيضا بإعلان هلسنكي لعام 1975، التي أعتقد أن اثنين من صائغي مشروع القرار A/C.1/64/L.38/Rev.1 طرفان فيها.
    Deuxièmement, les États devraient procéder plus fréquemment à l'évaluation des conséquences des progrès scientifiques et techniques, réaffirmer que tous les engagements pris au titre de l'article I de la Convention sur les armes chimiques s'appliquent à ces progrès, que tous progrès dans le domaine des sciences génétiques relèvent de la Convention et que tous développements à des fins hostiles sont interdits par la Convention. UN ثانيا، على الدول أن تكفل إعادة التقييم بشكل أكثر تواترا لآثار التطورات العلمية والتكنولوجية، والتأكيد مجددا على أن جميع التعهدات التي قطعت في إطار المادة الأولى من اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنطبق على تلك التطورات، والتأكيد من جديد على أن جميع التطورات في علوم الحياة تقع في نطاق الاتفاقية وأن الاتفاقية تمنع أيضا ذلك التطوير للأغراض العدائية.
    La Cour a également conclu que le défendeur avait violé l'obligation qui lui incombait, au titre de l'article VI de la Convention sur le génocide, de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour l'arrestation et le transfert du général Mladić au Tribunal afin qu'il soit jugé, et qu'il avait ainsi violé son obligation de punir le génocide en vertu de l'article I de la Convention. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى أن المدعى عليها خرقت واجبها بموجب المادة السادسة من اتفاقية الإبادة الجماعية ولم تتعاون كلية مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بإلقاء القبض على الجنرال ملاديتش وتسليمه بقصد محاكمته، فخرقت واجبها بالمعاقبة على الإبادة الجماعية بموجب المادة الأولى من الاتفاقية.
    c Au moment de l'adhésion au Protocole, les États-Unis d'Amérique et la Tchécoslovaquie ont déclaré qu'en vertu de l'article XII du Protocole ils ne se considéraient pas liés par l'article I de ce dernier. UN (ج) لدى الانضمام إلى البروتوكول، أعلنت كل من تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية أنهما، بمقتضى المادة الثانية عشرة من البروتوكول، لا تعتبران نفسيهما ملزمتين بالمادة الأولى منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more