La Cour mondiale, confirmant sa jurisprudence antérieure, a donc donné effet à la réserve rwandaise à l'article IX de la Convention sur le génocide. | UN | لذلك أنفذت المحكمة الدولية تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، مؤكدة موقفها السابق. |
Conformément à ce principe, les sessions du Conseil devraient se tenir à Saint-Domingue en application de l'article IX, qu'il n'a pas été proposé de modifier. | UN | ووفق هذا المبدأ، ينبغي عقد اجتماعات المجلس في سانتو دومينغو، وفق المادة التاسعة التي لم يُقترح تعديلها. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la BosnieHerzégovine a invoqué l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
Par conséquent, conformément à l'article IX du Traité, le Bélarus est lié par ses dispositions, et le Directeur général de l'Agence en a été informé en bonne et due forme. | UN | وهكــذا أصبحت بيلاروس، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، ملتزمة بأحكامها، وأبلغ مدير عام الوكالة بذلك في الوقت المناسب. |
Une objection générale a été également faite par les Pays-Bas concernant les réserves à l'article IX de la même convention. | UN | واعترضت هولندا أيضا اعتراضا عاما على التحفظات بشأن المادة التاسعة من نفس الاتفاقية. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la BosnieHerzégovine a invoqué l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
Conformément à ce principe, les sessions du Conseil devraient se tenir à Saint-Domingue en application de l'article IX, qu'il n'a pas été proposé de modifier. | UN | ووفق هذا المبدأ، ينبغي عقد اجتماعات المجلس في سانتو دومينغو، وفق المادة التاسعة التي لم يُقترح تعديلها. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la Bosnie-Herzégovine a invoqué l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la Bosnie-Herzégovine invoque l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
Cette disposition embrasserait toute question de responsabilité d'un Etat pour génocide visée à l'article IX de la Convention. | UN | وهذا يشمل أية مسألة تتصل بمسؤولية الدولة عن اﻹبادة الجماعية المشار إليها في المادة التاسعة من الاتفاقية. |
l'article IX ne fait que reprendre la formulation imparfaite des traités précédents. | UN | وليس في المادة التاسعة سوى استنساخ للغة غير السليمة المستخدمة في المعاهدات السابقة. |
2. Après le transfert visé à l'article IX ci-dessous, les membres de la Commission sont désignés par la Présidence de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - تتولى رئاسة البوسنة والهرسك تعيين اﻷعضاء الذين يعينون بعد نقل المسؤولية المشار إليه في المادة التاسعة أدناه. |
S'agissant de la limitation des ordres de détention, l'article IX du titre préliminaire du nouveau Code prescrit que les dispositions qui restreignent la liberté de l'inculpé doivent être interprétées de manière restrictive. | UN | وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد. |
Au vu des dispositions de l'article IX du Traité sur l'espace, nous serions heureux d'être informés des éventuelles évaluations que la Chine aurait pu entreprendre pour estimer les conséquences de ses actes sur les moyens spatiaux des autres pays. | UN | وبعد الإحاطة علماً بأحكام المادة التاسعة من معاهدة الفضاء الخارجي، نعرب عن اهتمامنا في معرفة ما إذا كانت الصين قد أجرت أي تقييم مسبق لما قد يترتب على أفعالها من أثر على الأصول الفضائية لبلدان أخرى. |
La Cour mondiale, confirmant sa jurisprudence antérieure, a donc donné effet à la réserve rwandaise à l'article IX de la Convention sur le génocide. | UN | لذلك أنفذت المحكمة الدولية تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، مؤكدة موقفها السابق. |
La Cour a affirmé qu'elle avait compétence sur la base de l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وأكدت المحكمة أن لها اختصاصا يستند إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Comme fondement de la compétence de la Cour, la Bosnie-Herzégovine invoque l'article IX de cette convention. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
Elle espère que ces pays adhéreront au TNP en qualité d'États non dotés de l'arme nucléaire, conformément aux dispositions de l'article IX. | UN | وتتوقع نيوزيلندا أن تنضم هذه البلدان إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة. |
L'Accord intérimaire spécifiera également les pouvoirs exécutifs du Conseil, ses pouvoirs législatifs conformément à l'article IX ci-dessous, et les organes judiciaires palestiniens indépendants. | UN | ويحدد الاتفاق المؤقت أيضا سلطة المجلس التنفيذية، وسلطته التشريعية وفقا للمادة التاسعة أدناه، واﻷجهزة القضائية الفلسطينية المستقلة. |
L'Autriche attache une grande importance à l'universalisation du Traité et continue à engager l'Inde, Israël et le Pakistan à accéder sans condition au Traité sur la non-prolifération en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires conformément à l'article IX du Traité. | UN | تولي النمسا أهمية كبيرة إلى تعميم المعاهدة وتواصل حث الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام دون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مثل الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وفقا للمادة التاسعة. |
Dans sa requête, la Croatie invoque le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut de la Cour et l'article IX de la Convention sur le génocide comme fondements de la compétence de la Cour. | UN | 322 - وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة. |
47. La Conférence rappelle que l'article IX affirme l'objectif reconnu d'une interdiction efficace des armes chimiques. | UN | 47- يؤكد المؤتمر مجدداً أن هذه المادة تحدد الهدف المعترف به والمتمثل في حظر الأسلحة الكيميائية بصورة فعالة. |
Je tiens à souligner que les principes régissant la création de réserves garanties se fondent sur l'article IX du statut de l'AIEA. | UN | أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة. |