"l'article xiii" - Translation from French to Arabic

    • المادة الثالثة عشرة
        
    • المادة الثامنة
        
    • للمادة الثالثة عشرة
        
    Cette disposition est prévue par l'article XIII de la Charte et l'article VII du Statut de l'UNIDIR. UN وهذه الآلية منصوص عليها المادة الثالثة عشرة من الميثاق والمادة السابعة من النظام الأساسي للمعهد.
    2. Au cas où il serait mis fin au présent accord en raison d'un cas de force majeure, les dispositions des paragraphes 8 et 9 de l'article XIII ci-dessus s'appliqueront. UN 2 - في حالة إنهاء هذا الاتفاق لأسباب تشكل قوة قاهرة، تنطبق أحكام الفقرتين 8 و 9 من المادة الثالثة عشرة أعلاه.
    Les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article XIII contiennent des formulations types utilisées dans d'autres traités et conventions. UN المادة الثالثة عشرة -1 و2 و3 صيغـت بلغة نموذجيـة مستخدمـة في المعاهدات والاتفاقيات الأخرى.
    l'article XIII de l'Accord général sur le commerce des services prévoit des négociations sur les marchés publics de services, mais celles-ci n'ont encore produit aucun résultat concret. UN وتنص المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على المفاوضات بشأن المشتريات الحكومية المتعلقة بالخدمات إلا أنها لم تحدث أي نتائج ملموسة.
    31. À l'article XIII de l'annexe 6 de l'Accord de paix, les parties invitent un certain nombre d'organisations à surveiller la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. UN ٣١ - في المادة الثامنة من المرفق ٦ من اتفاق السلام تدعو اﻷطراف المنظمات الى رصد حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    3. La police palestinienne est déployée et est responsable du maintien de l'ordre public et de la sécurité intérieure des Palestiniens conformément à l'article XIII (Sécurité) ci-dessous et à l'annexe I. UN ٣ - يجري وزع الشرطة الفلسطينية واضطلاعها بمسؤولياتها عن النظام العام واﻷمن الداخلي للفلسطينيين على مراحل وفقا للمادة الثالثة عشرة )اﻷمن( أدناه والمرفق اﻷول.
    La Caisse de prévoyance du personnel recruté sur le plan régional, créée en application de l'article XIII du Règlement financier de l'Office, est une caisse de retraite à laquelle adhèrent tous les membres du personnel recruté sur le plan régional, dont les droits sont acquis à partir de six mois de service. UN أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين للأونروا بموجب المادة الثالثة عشرة من النظام المالي للوكالة، وهو حطة لتوفير استحقاقات تقاعدية تنطبق على جميع الموظفين المحليين ويسرى مفعوله بعد 6 شهور من الخدمة.
    228. Le droit de tous les travailleurs de bénéficier de conditions de travail humaines est garanti par l'article XIII (sect. 3) de la Constitution. UN 228- تضمن الفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة من الدستور حق جميع العمال في أوضاع عمل إنسانية.
    l'article XIII du Règlement financier de l'OACI dispose qu'un commissaire aux comptes, qui doit être le Vérificateur général des comptes d'un État contractant, doit être nommé. UN 82- تنص المادة الثالثة عشرة من نظام الايكاو المالي على تعيين مراجع خارجي يكون المراجع العام لإحدى الدول المتعاقدة.
    (2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un Etat producteur. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    371. Cette politique de protection contre les expulsions injustes et inhumaines est consacrée par l'alinéa 10 de l'article XIII de la Constitution de 1987 et par la loi de la République No 7279. UN ١٧٣ - وهذه السياسة المناهضة للطرد غير العادل واللاإنساني متجسدة في المادة الثالثة عشرة من الفرع ٠١ من دستور عام ٧٨٩١، وفي القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧.
    3 Voir l'article XIII i) de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN )٣( انظر المادة الثالثة عشرة )١( من الاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    (2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un État producteur. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    À cet égard, les deux parties ont affirmé les obligations qui leur reviennent aux termes de l'article XIII du Traité ABM d'examiner les changements éventuels de la situation stratégique qui intéressent ce Traité et, selon les besoins, les propositions éventuelles visant à rendre le Traité plus viable. UN وفي هذا الصدد، أكد الطرفان ما عليهما من التزامات بموجب المادة الثالثة عشرة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية للنظر في التغيرات الممكنة في الحالة الاستراتيجية التي لها أثر على هـــذه المعاهـــدة و، حسب الاقتضاء، الاقتراحات الممكنة لزيادة استمرارية هذه المعاهدة.
    l'article XIII exempte de l'application de la clause de la nation la plus favorisée (clause NPF), ainsi que des dispositions de l'AGCS relatives à l'accès aux marchés et au traitement national, tous les services achetés par les pouvoirs publics pour les besoins des pouvoirs publics et non pas pour être revendus dans le commerce ou pour service à la fourniture de services destinés à la vente dans le commerce. UN تعفي المادة الثالثة عشرة جميع الخدمات التي تقوم المؤسسات الحكومية بشرائها لأغراض حكومية، وليس لإعادة بيعها تجاريا، أو استخدامها في توريد خدمات يعاد بيعها تجاريا، من شرط الدولة الأكثر رعاية، ومن أحكام الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les Parties se consulteront sur les mesures appropriées qu'il convient de prendre, qui peuvent comprendre la suspension du présent accord par le PNUD, conformément au paragraphe 3 de l'article XIII ci-dessus, ou la dénonciation de l'accord, la Partie dénonçant l'accord avisant l'autre par écrit au moins sept jours avant la date où la dénonciation prend effet. UN ويتشاور الطرفان بشأن الإجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه، وقد يشمل ذلك تعليق هذا الاتفاق من قبل البرنامج الإنمائي طبقا للفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة أعلاه، أو إنهاء الاتفاق، على أن يخطر أي من الطرفين الطرف الآخر كتابة بهذا الإنهاء قبل سبعة أيام على الأقل من تاريخه.
    (2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un État producteur. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    D'aucuns estiment également que l'article XIII du mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends prévoit le recours à des experts, de sorte qu'il n'y a pas lieu d'accorder un traitement particulier aux accords multilatéraux, tandis que d'autres pensent que des dispositions spéciales devraient être prévues pour ce type d'accords. UN ورأى البعض أيضا أن المادة الثالثة عشرة من مذكرة التفاهم بشأن تسوية المنازعات كافية ﻹشراك خبرات إضافية وأنه قد لا يكون هناك حاجة لمنح الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف معاملة خاصة، في حين رأى آخرون أن اﻷحكام الخاصة لازمة في حالة الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Paragraphe 4 de l'article XIII. Un nombre important d'États auraient à ratifier le Traité, dont au moins un nombre minimal d'États dotés d'armes nucléaires. UN المادة الثالثة عشرة -4- ينبغي أن يصدق على المعاهدة عدد كبير من الدول، بما في ذلك ما لا يقل عن الحد الأدنى من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En conséquence, en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III et du paragraphe 1 a) de l'article XIII dudit règlement intérieur, le 1er avril 1996, la demande a été renvoyée à la requérante, qui a été priée de la rectifier et de la réintroduire dans un délai de trois semaines à compter de la date de renvoi. UN واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثــة وفــي الفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعية في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليها أن تصححه وأن تقدمه من جديد في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اعادته.
    En conséquence, en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III et du paragraphe 1 a) de l'article XIII dudit règlement intérieur, le 3 avril 1996, la demande a été renvoyée au requérant, qui a été prié de la rectifier et de la réintroduire dans un délai de trois semaines à compter de la date de renvoi. UN واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعي في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليه أن يصحح طلبه وأن يعيد تقديمه في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته.
    119. La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1948, est entrée en vigueur le 12 janvier 1951, conformément aux dispositions de l'article XIII. Le Rwanda a adhéré à cette convention le 16 avril 1975. UN ١١٩ - اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، وبدأ نفاذها في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٥١ وفقا للمادة الثالثة عشرة. وانضمت رواندا إلى الاتفاقية في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٧٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more