Un examen de l'article XXIV du GATT pourrait s'avérer utile à cet effet; | UN | وقد يكون استعراض المادة الرابعة والعشرين لاتفاق الغات مفيداً في دعم ذلك؛ |
Même les groupements qui avaient été considérés antérieurement comme satisfaisant aux dispositions de l'article XXIV seront soumis à ces procédures. | UN | فحتى التجمعات التي كانت تعتبر في الماضي مستوفية لمتطلبات المادة الرابعة والعشرين ستخضع لمثل هذه الاجراءات. |
Il a en outre été proposé que l'article XXIV du GATT soit renforcé et réinterprété dans une optique dynamique. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن المادة الرابعة والعشرين من الغات يجب أن تعزز إلى حد أكبر وأن يعاد تفسيرها بطريقة دينامية. |
En revanche, d'autres critères de l'article XXIV qui font l'objet de débats intensifs n'ont pas été éclaircis, par exemple la signification de l'engagement de libéraliser sensiblement tous les échanges commerciaux mutuels. | UN | غير أنه لم يتم توضيح بعض المعايير اﻷخرى للمادة الرابعة والعشرين التي خضعت لمناقشات مكثفة، مثل معنى الالتزام بتحرير كل التجارة المتبادلة إلى حد بعيد. |
Conformément à l'article XXIV de celui-ci, ces avantages n'ont pas à être étendus aux autres Parties contractantes du GATT ou membres de l'OMC. | UN | ووفقاً للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، لا يتعين منح هذه المزايا لأطراف متعاقدة أخرى في اتفاق الغات أو للأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Il fallait respecter les engagements multilatéraux souscrits au titre de l'article XXIV du GATT, de l'article V de l'AGCS, de la clause d'habilitation et de la quatrième partie du GATT. | UN | وأنه ينبغي مراعاة الالتزامات المتعددة اﻷطراف القائمة بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وشرط التمكين والجزء الرابع من اتفاق الغات. |
Le paragraphe 5 de l'article XXIV du GATT énonçait les conditions devant être remplies par les unions douanières et les zones de libre-échange. | UN | وتنص الفقرة ٥ من المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات على الشروط التي يتعين على الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة استيفاؤها. |
Il a toutefois été souligné qu'accorder davantage de droits aux pays non membres, au-delà de ceux dont ils bénéficiaient déjà au titre de l'article XXIV du GATT, impliquerait une modification de cet article. | UN | ومن جهة أخرى، تم التأكيد على أن منح البلدان غير اﻷعضاء حقوقاً أكبر تتعدى تلك التي يتم منحها بالفعل بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات هو أمر ينطوي على تعديل لهذا الحكم. |
À cet égard, un groupe de pays en développement a réclamé l'incorporation formelle du traitement spécial et différencié dans l'application des conditions énoncées à l'article XXIV du GATT aux accords commerciaux régionaux conclus entre pays développés et pays en développement. G. ADPIC | UN | وفي هذا الصدد، نادت مجموعة من البلدان النامية إلى القيام رسمياً بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تطبيق الشروط الواردة في المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية المقامة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Au sein du Comité, un accord a aussi été trouvé sur des arrangements pour mener à terme la partie des négociations menées au titre de l'article XXIV:7 de l'AMP de 1994 qui concerne l'accès aux marchés. | UN | وتم التوصل أيضا داخل اللجنة إلى اتفاق بشأن الانتهاء من الجانب المتعلق بالوصول إلى الأسواق في المفاوضات الجارية بموجب المادة الرابعة والعشرين: 7 من اتفاق الاشتراء الحكومي لعام 1994. |
Cet état de choses est conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article XXIV du GATT. | UN | وهذا الأمر يتسق مع المادة الرابعة والعشرين (5) من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (غات)(). |
De plus, les zones de libre—échange doivent, conformément à l'article XXIV du GATT, porter sur la quasi—totalité des échanges commerciaux entre les pays membres, à savoir 90 % du commerce réciproque, et doivent être mis en place dans un délai de 10 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يشترط على مناطق التجارة الحرة، بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاقية الغات، أن تغطي تغطية واسعة كافة التبادلات التجارية بين المشاركين، والتي حدﱢدت بنسبة ٠٩ في المائة من التجارة المتبادلة، وأن تنفﱠذ خلال فترة عشر سنوات. |
Toutefois, les arrangements préférentiels entre pays en développement, de même que le Système généralisé de préférences (SGP) et d'autres arrangements Nord-Sud, continueront de relever de la clause d'habilitation de 1979 convenue lors du Cycle de Tokyo, qui laisse une plus grande souplesse que les dispositions de l'article XXIV. | UN | إلا أن الترتيبات التفضيلية فيما بين البلدان النامية وكذلك نظام اﻷفضليات المعمم وبعض الترتيبات اﻷخرى الموجهة من الشمال إلى الجنوب ستظل قائمة في إطار شرط التمكين لعام ٩٧٩١ الذي تم الاتفاق عليه في جولة طوكيو والذي يتيح قدرا أكبر من المرونة مما تتيحه أحكام المادة الرابعة والعشرين. |
112. Les procédures du GATT/OMC visent principalement à déterminer la compatibilité des accords d'intégration avec l'article XXIV et les autres dispositions du GATT. | UN | ٢١١ - إن اجراءات الغات/منظمة التجارة العالمية ترمي أساسا إلى تقييم مدى توافق اتفاقات التكامل مع المادة الرابعة والعشرين وغيرها من أحكام اتفاق الغات. |
Rien ne justifie que la Commission envisage d'entreprendre un exercice de codification ou de développement progressif à l'égard d'un régime qui s'élabore dans le cadre de l'article XXIV du GATT et des décisions des groupes spéciaux et de l'Organe d'appel de l'OMC. | UN | وليس هناك من سبب يستدعي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى النظر في عملية تدوين أو تطوير تدريجي لنظام آخذ في التطور في إطار المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات وقرارات أفرقة منظمة التجارة العالمية وهيئتها الاستئنافية. |
M. Feyder (Président du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED) dit que, en vertu de l'article XXIV de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, les membres de l'OMC peuvent conclure entre eux des accords en dehors des réglementations de l'OMC. | UN | 27 - السيد فيدير (رئيس مجلس التجارة والتنمية التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية): قال إنه بمقتضى المادة الرابعة والعشرين من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، يمكن لأعضاء منظمة التجارة العالمية إبرام اتفاقات مع بعضها البعض خارج نطاق قواعد منظمة التجارة العالمية. |
53. Contrairement à l'article XXIV du GATT, l'article V de l'AGCS contient la notion de traitement spécial et différencié. | UN | 53- فبخلاف المادة الرابعة والعشرين من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (غاتس)، فإن مادته الخامسة تتضمن شرط المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Cet article est analogue à l'article XXIV du GATT sur les accords de libre-échange et les unions douanières, mais il prévoit des critères différents et une certaine flexibilité dans l'examen des groupements de pays en développement. | UN | والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مماثلة للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة والاتحادات الجمركية، ولكنها تتضمن معايير مختلفة وتنطوي على قدر من المرونة فيما يتعلق ببحث التجمعات فيما بين البلدان النامية. |
Cela reflète en grande partie l'interprétation que les parties donnent de l'expression < < pour l'essentiel des échanges commerciaux > > , utilisée à l'article XXIV du GATT qui régit les accords commerciaux régionaux, expression pour laquelle il n'y a pas de définition convenue. | UN | ويعكس هذا إلى حد كبير تفسير الأطراف للمادة الرابعة والعشرين من مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " التجارة في جميع جوانبها الجوهرية " التي تحكم الاتفاقات التجارية الإقليمية، في حين لا يوجد تعريف متفق عليه لهذا المصطلح. |
Malgré un meilleur mécanisme de transparence des accords de commerce régionaux, le manque de clarté des paramètres principaux de l'article XXIV du GATT et de sa mise œuvre limitent la capacité de l'Organisation mondiale du commerce d'imposer des disciplines aux accords de commerce régionaux. | UN | 59 - وعلى الرغم من تحسن آلية الشفافية المتعلقة بالاتفاقات التجارية الإقليمية في منظمة التجارة العالمية، فإن الافتقار إلى فهم واضح للبارامترات الرئيسية للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، وعدم إنفاذها، يحدان من قدرة منظمة التجارة العالمية على فرض الانضباط في الاتفاقات التجارية الإقليمية. |