"l'aspect" - Translation from French to Arabic

    • بالجانب
        
    • الجانب المتعلق
        
    • جانب من جوانب
        
    • للجانب
        
    • والجانب
        
    • على الجانب
        
    • البعد المتعلق
        
    • في الجانب
        
    • المظهر
        
    • فإن الجانب
        
    • على الجوانب
        
    • والعنصر
        
    • للبعد
        
    • إن الجانب
        
    • إلى الجانب
        
    Pourtant celle-ci semble plus préoccupée par l'aspect politique du conflit, alors que son organisation met l'accent sur ses effets humanitaires. UN ويبدو أن الأمم المتحدة أكثر اهتماما بالجانب السياسي للنزاع، بينما تركز منظمته على ما للجانب الإنساني من آثار.
    Le plan de travail élaboré par le secrétariat au début de chaque phase couvrirait uniquement l'aspect secrétariat du centre d'échange. UN أما خطط العمل التي أعدتها الأمانة أثناء بداية كل مرحلة، فتغطي فقط الجانب المتعلق بالأمانة من آلية تبادل المعلومات.
    Cependant, il faudrait comprendre que les travaux des comités constituaient en grande partie l'aspect essentiel du mandat du Conseil et pouvaient être très difficiles. UN ومع ذلك، ينبغي أن يُفهم أن الكثير من عمل اللجان يشكل أصعب جانب من جوانب ولاية المجلس وقد يكون جديدا تماما.
    Cette question demande un examen approfondi afin de déterminer comment elle pourrait renforcer l'aspect arbitrage des travaux de la Commission. UN وينبغي النظر في مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع من حيث مدى تعزيزه للجانب المتعلق بالتحكيم في أعمال اللجنة.
    l'aspect le plus préoccupant est que l'Azerbaïdjan a étendu le champ de son action militaire, violant la frontière d'Etat de l'Arménie en menant plusieurs attaques contre les villages frontaliers du côté arménien de la frontière. UN والجانب من هذه التطورات اﻷخيرة الذي يثير أكبر قدر من القلق هو أن أذربيجان قد وسعت نطاق نشاطها العسكري بانتهاك حدود دولة أرمينيا وتوجيه عدة هجمات نحو القرى الحدودية التي تقع على الجانب اﻷرميني.
    De plus, en valorisant l'aspect formel de nos travaux, nous prenons insensiblement l'habitude d'éviter les questions de fond. UN واﻷكثر من ذلك أنه في أداء الثناء على الجانب الرسمي لعملنا، نكتسب دون أن نعي عادة تجنب المسائــــل الموضــــوعية.
    L'instrument le plus puissant de notre système de gouvernance mondiale est l'aspect de la justice. UN إن أقوى الأدوات الناشئة في نظامنا للحوكمة العالمية هو البعد المتعلق بالعدالة.
    Il importait également d'envisager l'aspect écologique du logement et sa contribution à la viabilité énergétique. UN وقال إنه من المهم أيضاً النظر في الجانب الإيكولوجي للسكن ومساهمته في استدامة الطاقة.
    À accorder de l'importance à l'aspect affectif des relations sexuelles; UN الاهتمام بالجانب العاطفي في العلاقات الجنسية
    Le Secrétaire général a présenté des arguments de poids concernant l'aspect opérationnel de cette question. UN لقد قدم الأمين العام حججا قوية فيما يتصل بالجانب العملياتي لهذه المسألة.
    Il a également été informé que le Département des opérations de maintien de la paix s'occuperait de l'aspect humanitaire du déminage. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستنهض بالجانب اﻹنساني ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    l'aspect relatif à la transformation des sociétés est couvert par l'article 40 du Pacte. UN وتغطي الجانب المتعلق بتغيير المجتمعات المادة 40 من العهد.
    iv) De mettre en œuvre une conception plus structurée de la mobilité interorganisations, en donnant la vedette à l'aspect de valorisation des ressources humaines; UN ' 4` تنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل بين الوكالات مع التركيز على الجانب المتعلق بتنمية قدرات الموظفين؛
    La question de la mise en œuvre de leurs recommandations s'annonce comme l'aspect le plus essentiel des travaux du Conseil. UN ويعتبر تنفيذ توصياتهم أهم جانب من جوانب عمل المجلس.
    l'aspect le plus important de l'adhésion universelle aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles est l'application de ces instruments par tous. UN وأهم جانب من جوانب الالتزام العالمي باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها يتمثل في التنفيذ الشامل من قبل الجميع.
    Il importe de noter que, même dans les cas de décisions de justice autorisant l'expulsion, nombre de ces décisions n'ont jamais été exécutées compte tenu de l'aspect social des cas concernés. UN وتجدر الاشارة الى أنه حتى في الحالات التي صدرت فيها أحكام من القضاء بالطرد، فإن عددا كبيرا من هذه اﻷحكام لم ينفﱠذ على الاطلاق نظراً للجانب الاجتماعي للحالات المعنية.
    Celui-ci est étendu aux questions du bien-être, de la qualité de vie et de l'aspect international du développement durable. UN ويتم توسيع الإطار لتغطية المسائل المتعلقة بمستوى الرفاه الحالي، ونوعية الحياة، والجانب الدولي للتنمية المستدامة.
    Dr Soroyan, jettez un coup d'oeil à ces stries sur l'aspect interne de l'arc latéral de la 11ème côte gauche. Open Subtitles الدكتور سارويان، القي نظرة على هذه التصدعات على الجانب الداخلي للقوس الجانبي على الضلع الأيسر ال11
    Les institutions de Bretton Woods ont également commencé à accorder une attention plus soutenue à l'aspect du développement social dans leurs programmes d'ajustement structurel et leurs politiques de prêts. UN كما بدأت مؤسسات بريتون وودز تركز اهتمامها بدرجة أكبر على البعد المتعلق بالتنمية الاجتماعية في برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي وسياساتها بشأن الإقراض.
    Il faudra aussi se pencher sur l'aspect technique de la détectabilité des munitions. UN ويتعين النظر أيضاً في الجانب التقني لإمكانية الاكتشاف.
    Elle a ajouté que l'extension ne serait pas visible de la rue et qu'elle ne porterait pas atteinte à l'aspect général du quartier ni ne modifierait son caractère. UN وأضافت أن التوسيع لن يكون مرئياً من الشارع ولن يؤثر على المظهر العام للمنطقة أو يغير طابعها.
    Comme je l'ai dit, l'aspect principal que je souhaite aborder est celui de l'égalité des sexes. UN وكما قلت، فإن الجانب الرئيسي الذي أود أن أتناوله هو البعد الجنساني.
    Mes observations se limiteront à l'aspect général de la rationalisation et plus tard je reviendrai sur le libellé spécifique du projet de résolution. UN وأود أن اقصر ملاحظاتي على الجوانب العامة لعملية الترشيد وأن أعود في مرحلة لاحقة الى تناول صياغة مشروع القرار.
    l'aspect fondamental de cette position est la recherche de compromis qui peuvent être réalisés sur tous les sujets, même les plus difficiles. UN والعنصر اﻷساسي في هذا الموقف هو البحث عن حلول توفيقية يمكن التوصل إليها بشأن جميع المواضيع، حتى أصعبها.
    Ils pensent par ailleurs que la solution effective des problèmes transnationaux actuels exige une approche complexe, puisque l'aspect éthique revêt une importance exceptionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر هذه البلدان أن من الضروري اعتماد نهج متكامل، يكون للبعد اﻷخلاقي فيه أهمية قصوى، لكي يتم تقديم حل فعال للمشاكل الحالية ذات الطابع عبر القومي.
    Au Danemark, l'aspect de l'information est traditionnellement considéré comme très important. UN إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا.
    Je voudrais maintenant passer à l'aspect juridictionnel. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الجانب القضائي لمشكلة القرصنة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more