"l'aspiration à" - Translation from French to Arabic

    • التطلع إلى
        
    • الطرفين ورغبتهما في
        
    • تظل التطلعات إلى
        
    Dans notre société, la famille est le point de rencontre entre l'aspiration à l'égalité et la nécessité de pallier à de multiples carences. UN واﻷسرة في مجتمعنا هي مكان يلتقي فيه التطلع إلى المساواة من ناحية، والتعويض من الناحية اﻷخرى عن أوجه القصور الكثيرة.
    :: En soulignant le paradoxe entre l'aspiration à une vie équilibrée et les effets de la consommation de substances psychoactives. UN :: بالتشديد على المفارقة بين التطلع إلى الحياة المتوازنة وآثار استهلاك المؤثرات العقلية.
    Enfin, l'aspiration à la réforme doit s'accompagner d'une volonté politique de respecter ses engagements. UN وفي نهاية المطاف لا بد من أن يقترن التطلع إلى الإصلاح بالإرادة السياسية في العمل.
    La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. UN وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام.
    À l'aube du XXIe siècle, l'aspiration à la paix et à la prospérité reste au coeur de notre engagement, alors que de nombreux foyers de tension subsistent de par le monde. UN وفي فجر القرن الحادي والعشرين تظل التطلعات إلى السلام والازدهار في صميم التزامنا في الوقت الذي تنتشر مصادر كثيرة للتوتر في أنحاء العالم.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et impliquer la communauté dans l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في تحقيق العدالة.
    Pour le Qatar, l'aspiration à un monde juste et pacifique est une motivation suffisante pour redoubler d'efforts et assurer le succès de la Conférence d'examen de 2015. UN وأضاف قائلاً إن التطلع إلى عالم تسود فيه العدالة والسلام يحفز وفده على بذل كل جهد ممكن لضمان نجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2015.
    l'aspiration à l'établissement d'un monde stable et en paix ne pourra devenir réalité que si les jeunes apprécient la valeur de l'amitié et de l'harmonie entre tous les pays et toutes les nations. UN وإن التطلع إلى إقامة مجتمع مستقر وينعم بالسلام لا يمكن أن تتحقَّق إلا إذا قدَّر الشباب قيمة الصداقة والوئام بين جميع البلدان والأمم.
    L'histoire récente a montré à de nombreuses reprises, et c'était le cas de l'Afrique du Sud elle-même, que la sécurité ne pouvait être assurée par la rétention de ces armes ou l'aspiration à les posséder. UN ويبين لنا التاريخ الحديث مرارا وتكرارا، كما كان الحال في جنوب أفريقيا ذاتها، أن الأمن لا يتحقق من خلال الحيازة المستمرة لتلك الأسلحة ، أو التطلع إلى حيازتها.
    Cela indique l'aspiration à parvenir à une confiance raisonnable, selon les circonstances, dans le fait que la détection de tout manquement se présentera en temps opportun pour trouver des moyens appropriés d'y remédier. UN وتبين هذه العبارة التطلع إلى تحقيق ثقة معقولة بأنه، في ظل هذه الظروف، يمكن أن يحصل اكتشاف عدم الامتثال في وقت كاف للقيام بالردود العلاجية المناسبة.
    Quelles que soient les différences historiques, culturelles et économiques, l'aspiration à vivre dans des sociétés reposant sur l'état de droit, la justice, l'égalité, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques est universelle. UN وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي.
    Pourtant, sans ne serait-ce que l'aspiration à éliminer cette subjectivité (et donc à rester neutre), l'enseignement des religions n'aura jamais les effets bénéfiques attendus sur l'esprit des élèves. UN إلا أنه بدون التطلع إلى التغلب على أنواع التحيز - والالتزام بالحياد - على الأقل، لن تكون المعلومات المتاحة بخصوص الديانات ذات تأثير إيجابي على عقول الطلاب.
    C'est pour tout cela que nous, jeunes, croyons que si nos convictions, nos espoirs, nos aspirations et nos engagements sont partagés par assez d'hommes et femmes de tous les continents, et si nos comportements quotidiens les reflètent, l'aspiration à une économie non seulement efficace et juste, mais aussi fraternelle, ne restera pas une utopie mais deviendra réalité. UN ونحن الشباب، نؤمن أنه إذا شاطرنا أناس كثيرون في القارات جميعا قناعاتنا وآمالنا والتزاماتنا، وإذا عكس سلوكنا اليومي هذه المعتقدات، فإن التطلع إلى اقتصاد لا يكون فعالا وعادلا فحسب، بل اقتصادا متآخيا أيضا، لن يكون مجرد حلم، بل سيصبح واقعا ملموسا.
    Les Nations Unies concrétisent l'aspiration à un degré supérieur d'organisation à l'échelle internationale, qui doit être inspiré et guidé par le principe de subsidiarité et donc être capable de répondre aux exigences de la famille humaine, grâce à des règles internationales efficaces et à la mise en place de structures aptes à assurer le déroulement harmonieux de la vie quotidienne des peuples. UN فالأمم المتحدة تجسد التطلع إلى درجة أعلى من التنظيم الدولي، وهي تسترشد وتُحكَم بمبدأ التفويض، ومن ثم فإنها قادرة على الاستجابة لمقتضيات الأسرة الإنسانية من خلال قواعد دولية ملزمة وهياكل قادرة على مواءمة ما يتكشف من أمور الحياة اليومية للبشر.
    l'aspiration à la démocratie ; UN التطلع إلى الديمقراطية؛
    Lefeber fait pour sa part observer que l'aspiration à adopter des mesures qui suscitent la confiance - en particulier dans les régimes économiques - motive souvent l'adoption de dispositions d'application provisoire. UN ويلاحظ ليفيبر، من ناحيته، أن التطلع إلى اعتماد تدابير لبناء الثقة، ولا سيما في المسائل الاقتصادية() كثيرا ما يكون الدافع وراء وجود أحكام تتعلق بآلية التطبيق المؤقت.
    La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. UN وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام.
    Nous avons convenu que, même si l'aspiration à l'unification par l'autodétermination continuerait de nous guider, nos efforts devaient maintenant consister surtout à donner une paix durable à la péninsule coréenne et à favoriser les échanges et la coopération économique et socioculturelle entre les deux parties. UN واتفقنا على أن تتركز جهودنا الآن، بينما تظل التطلعات إلى الوحدة عن طريق تقرير المصير هي الملهمة لنا دوما، على إحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وتعزيز التبادلات الاقتصادية والثقافية الاجتماعية والتعاون بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more