Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications proposées, qui figurent en annexe au présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام أن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prendre note de l'annexe de l'additif du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بمرفق اﻹضافة الى تقرير اﻷمين العام. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du BSCI, qui contenait cinq recommandations et en a fait lui-même cinq autres. | UN | وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، الذي تضمن خمس توصيات، وقدمت هي أيضا خمس توصيات. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport, qui contenait cinq recommandations et a fait lui aussi cinq recommandations (voir A/64/16, par. 77 à 85). | UN | وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير، الذي تضمن خمس توصيات، ووضعت هي أيضا خمس توصيات. |
Cela étant, le Comité recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | وعلى هذا الأساس، توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport préliminaire du BSCI sur l'exécution du projet pilote. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير الأولي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تنفيذ المشروع التجريبي. |
La délégation espagnole est satisfaite que la Commission ait recommandé à l'Assemblée générale de prendre note de ce Guide et de veiller à ce que sa diffusion soit la plus large possible. | UN | وأضافت أن إسبانيا ترحب بتوصية اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بدليل الممارسة وأن تكفل نشره على أوسع نطاق ممكن. |
Il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre note des mesures énoncées aux paragraphes 16 à 18 ci-dessus. Annexe | UN | 19 - يوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتدابير الوارد تفصيلها في الفقرات 16 إلى 18 أعلاه. |
Il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du présent rapport. | UN | ويوصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا التقرير. |
Dans l'intervalle, il recommande à l'Assemblée générale de prendre acte du rapport du Secrétaire général. | UN | وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة بتقرير الأمين العام. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة بتقرير الأمين العام. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام. |
Le CCQA prévoyait que le CAC demanderait à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les aspects structurels du fonctionnement de la Commission. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تطلب لجنة التنسيق اﻹدارية الى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن العناصر الهيكلية لتشغيل اللجنة. |
En conséquence, il est demandé à l'Assemblée générale de prendre une décision concernant le traitement du solde restant (soit 186 252 dollars). | UN | وعليه، مطلوب من الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن كيفية التصرف في هذا الرصيد المتبقي البالغ 252 186 دولارا. |
Les décisions qu'il est demandé à l'Assemblée générale de prendre sont énoncées au paragraphe 103 du rapport. | UN | وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الفقرة 103 من التقرير. |
Des informations détaillées à ce sujet doivent être fournies, compte tenu du paragraphe 12 du présent document, pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. | UN | فينبغي تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
Nous sommes certains que son rapport permettra à l'Assemblée générale de prendre des décisions fructueuses sur cette question importante. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام. |
Pour toutes ces raisons, et sous réserve que vous la considériez avec bienveillance, nous espérons que le Conseil économique et social approuvera la demande du Gouvernement roumain et recommandera à l'Assemblée générale de prendre une décision tendant à ajouter un siège au Comité exécutif. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، ورهنا بنظركم الإيجابي، نأمل في أن يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على طلب حكومة رومانيا، وأن يوصي، بناء على ذلك، بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا بزيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية عضوا واحدا. |
À cet effet, nous recommandons à l'Assemblée générale de prendre les mesures suivantes, dont nous sommes convenus, pour assurer le suivi efficace de la Conférence : > > | UN | وفي هذا الصدد، نوصي الجمعية العامة باتخاذ الخطوات التالية المتفق عليها من أجل متابعة المؤتمر بفعالية: " |
Il aurait fallu publier un additif au projet de budget, afin qu'il soit plus facile à l'Assemblée générale de prendre ses décisions. | UN | وكان ينبغي إصدار إضافة للميزانية المقترحة لمساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
La Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du rapport examiné au titre de ce point. | UN | وقررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير الذي نظر فيه في إطار هذا البند. |
Toutefois, l'ampleur des crédits demandés sera fonction des décisions qu'il appartiendra à l'Assemblée générale de prendre. | UN | غير أن نطاق الاحتياجات يتوقف على القرارات التي لا يزال يتعين أن تتخذها الجمعية العامة. |
25. Le PRÉSIDENT dit que, s'il n'y a pas d'objection, il considérera que la Commission souhaite recommander à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général (A/53/452) et qu'elle reprendra, le cas échéant, l'examen de la question. | UN | ٢٥ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي بقيام الجمعية العامة باﻹحاطة علما بتقرير اﻷمين العام )A/53/452(، وبالعودة إلى هذا الموضوع عند الاقتضاء. |
Il recommande que le Secrétaire général communique directement à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera son rapport, tous les renseignements actualisés dont il pourrait disposer sur les ressources financières nécessaires pour 2008, afin de permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة مباشرة، عند نظرها في تقريره، أي معلومات مستكملة عن الاحتياجات المالية لعام 2008، حتى تتمكن الجمعية من اتخاذ قرار مستنير تماما. |
Le Comité recommande donc qu'à l'avenir les prévisions budgétaires concernant les missions politiques spéciales s'accompagnent d'une justification précise des ressources demandées, afin de permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision bien informée. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن تتضمن الميزانيات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة في المستقبل تبريرا دقيقا للاحتياجات من الموارد، كي يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرار مستنير بشأنها. |
4. Afin de permettre à l'Assemblée générale de prendre la décision qui s'impose, il faudra rouvrir l'examen du point 15 c) de l'ordre du jour. | UN | ٤ - وتمكينا للجمعية العامة من اتخاذ الاجراء اللازم سيتعين إعادة فتح باب النظر في البند ١٥ )ج( من جدول اﻷعمال. ــ ــ ــ ــ ــ |