Ma délégation souscrit à l'initiative du Président de l'Assemblée générale de tenir des auditions sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Les trois délégations appuieraient une décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau en 2014 pour procéder à un tel examen. | UN | وأعرب عن دعم الوفود الثلاثة لقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2014 يستفيد من هذا الاستعراض. |
Je propose que nous donnions mandat au Président de l'Assemblée générale de tenir des consultations afin de trouver une solution à ce problème. | UN | واقترح أن نكلف رئيس الجمعية العامة بعقد مشاورات غير رسمية للنظر في طريق المضي قدما بشأن هذه المسألة. |
Ma délégation confirme son appui à l'invitation que le Sommet a faite à l'Assemblée générale de tenir une session extraordinaire en l'an 2000. | UN | ويؤكد وفد بلادي تأييده لطلب مؤتمر القمة إلى الجمعية العامة عقد دورة استثنائية في العام ٢٠٠٠. |
À cet égard, ils se sont félicités de la décision de l'Assemblée générale de tenir un débat thématique informel d'une journée en 2011 sur la migration internationale et le développement, et un nouveau Dialogue de haut niveau en 2013. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بقرار الجمعية العامة عقد نقاش غير رسمي لمدة يوم واحد عام 2011، حول الهجرة والتنمية الدوليتين، والحوار الجديد رفيع المستوى حول الهجرة الدولية عام 2013. |
À cet égard, ils se sont félicités de la décision de l'Assemblée générale de tenir un débat thématique informel d'une journée en 2011 sur la migration internationale et le développement, et un nouveau Dialogue de haut niveau en 2013. | UN | وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول والحكومات بقرار الجمعية العامة إجراء نقاش غير رسمي لمدة يوم واحد عام 2011، بشأن موضوع الهجرة والتنمية الدولية، والحوار الرفيع المستوى الجديد بشأن الهجرة الدولية في عام 2013. |
En outre, elle a recommandé à l'Assemblée générale de tenir juste avant sa cinquante-quatrième session, en 1999, une session extraordinaire de deux jours en vue de procéder à une évaluation et une analyse approfondie de l'exécution du Programme d'action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين، في عام ١٩٩٩، من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج العمل. |
À cet égard, les dirigeants du Forum ont vigoureusement appuyé l'initiative de l'Assemblée générale de tenir, la semaine prochaine, la session extraordinaire consacrée à un examen et une évaluation d'ensemble de l'application du Programme d'action de la Barbade. | UN | وفي هذا الصدد، أيد زعماء المحفل بقــوة مبادرة الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في اﻷسبوع المقبل لاستعراض التقــدم المحـــرز في إطار برنــامج عمل بربادوس. |
À cet égard, la délégation maltaise juge très importante l'oeuvre accomplie par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et se félicite de la décision de l'Assemblée générale de tenir une session extraordinaire sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد مالطة يرى أن العمل الذي أنجزه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يعد هاما للغاية، وأشاد وفد مالطة بقرار الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في هذا الصدد. |
Dans sa décision 1997/238, le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale de tenir sa session extraordinaire consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes du 8 au 10 juin 1998. | UN | في المقرر ١٩٩٧/٢٣٨، أوصى المجلس الجمعية العامة بعقد الدورة الاستثنائية للجمعية المخصصة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة في الفترة من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Dans ce contexte, le Mouvement des pays non alignés salue l'initiative prise par le Président de l'Assemblée générale de tenir ce débat général qui est l'occasion de poursuivre les délibérations sur la façon de mettre en œuvre la volonté des dirigeants du monde et de veiller à ce que là où la volonté existe, existent aussi les moyens d'empêcher que ces crimes odieux ne se reproduisent. | UN | وفي ذلك السياق، ترحب حركة عدم الانحياز بمبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد هذه المناقشة العامة كفرصة لمواصلة النقاش بشأن سبل تنفيذ إرادة زعماء العالم، ولضمان أنه إذا توفرت الإرادة، فسيكون هناك سبيل إلى منع تكرار تلك الجرائم البشعة. |
L'Ukraine salue la décision de l'Assemblée générale de tenir en 2013 une Réunion de haut niveau sur le handicap et le développement qui focalisera l'attention sur le sort des personnes handicapées dans le monde entier. | UN | 65 - وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوى معني بالإعاقة والتنمية في عام 2013 نظرا لأنه سيوجه الانتباه العالمي إلى وضع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale de tenir, à sa soixante-troisième session, une réunion commémorative à l'occasion du soixantième anniversaire des opérations du maintien de la paix, ainsi qu'indiqué au paragraphe 42 du document A/62/250. | UN | 198 - توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بعقد اجتماع تذكاري خلال دورتها الثالثة والستين للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لعمليات حفظ السلام، وفقا لما هو مبين في الفقرة 42 من الوثيقة A/62/250. |
Rappelant la Déclaration du Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio tenu à Cochabamba en septembre 1996, il se félicite une fois encore de la décision de l'Assemblée générale de tenir une session extraordinaire sur le contrôle international des drogues. | UN | وذكر باﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو المعقود في كوشابامبا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، فأشاد مرة أخرى بقرار الجمعية العامة عقد دورة استثنائية بشأن المراقبة الدولية للمخدرات. |
8. La CDI a accueilli avec satisfaction la décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international, dont la promotion est au cœur de ses activités. | UN | 8 - وأعرب عن ترحيب لجنة القانون الدولي بقرار الجمعية العامة عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، نظرا لأن سيادة القانون هي جوهر عملها. |
Mme Bellamy (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) (parle en anglais) : Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) se félicite de la décision de l'Assemblée générale de tenir cette séance importante en marge de la Journée mondiale de la santé. | UN | السيدة بيلامي (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) (تكلمت بالانكليزية): إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) سعيدة بقرار الجمعية العامة عقد هذه الجلسة الهامة مقترنة بيوم الصحة العالمي. |
À cet égard, ils se sont félicités de la décision de l'Assemblée générale de tenir un débat thématique informel d'une journée en 2011 sur la migration internationale et le développement, et un autre Dialogue de haut niveau en 2013. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بقرار الجمعية العامة إجراء نقاش غير رسمي لمدة يوم واحد عام 2011، بشأن موضوع الهجرة والتنمية الدولية، وحوار آخر رفيع المستوى، بشأن الهجرة الدولية في عام 2013. |
Le Pakistan accueille avec satisfaction la décision de l'Assemblée générale de tenir un dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement en 2006 et appuie tout effort de coopération internationale en la matière, afin de tirer le meilleur parti des avantages que les migrations internationales apportent au développement et de leur contribution à l'harmonie et à la compréhension entre les cultures. | UN | وترحب باكستان باغتباط بقرار الجمعية العامة إجراء حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في عام 2006، وتؤيد أي جهد للتعاون العالمي في مجال الهجرة، والاستفادة القصوى من منافع الهجرة في التنمية ومن مساهمتها في الوفاق والتفاهم بين الثقافات. |
Afin de permettre à l'Assemblée générale de tenir aujourd'hui la réunion commémorative spéciale, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite également examiner directement en plénière sous le titre B le point 58 de l'ordre du jour? | UN | وكيما تعقد الجمعية العامة الجلسة التذكارية الاستثنائية هذا اليوم، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في النظر أيضا في البند 58 من جدول الأعمال في الجلسة العامة مباشرة تحت العنوان باء من جدول الأعمال؟ |
6. Recommande à l'Assemblée générale de tenir juste avant sa cinquante-quatrième session une session extraordinaire de deux jours en vue de procéder à une évaluation et une analyse approfondies de l'exécution du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement; | UN | ٦ - توصي بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد الدورة الرابعة والخمسين من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة ؛ |
Il faut se féliciter de la décision de l'Assemblée générale de tenir en 2001 une réunion de haut niveau consacrée au financement du développement. | UN | 69 - ورحب بقرار الجمعية العامة الخاص بعقد اجتماع رفيع المستوى مخصص لتمويل التنمية في عام 2001. |
43. Le Comité recommande à l'Assemblée générale de tenir compte, lorsqu'elle examinera les propositions de réforme du Secrétaire général, du plan à moyen terme pour la période 1998-2001, qui est le principal texte directif de l'Organisation des Nations Unies, tel qu'il a été approuvé par l'Assemblée. | UN | ٤٣ - توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تأخذ في الاعتبار لدى نظرها في مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام، الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، التي هي بمثابة التوجيه الرئيسي للسياسة العامة في اﻷمم المتحدة. |